24.01.2012 в 23:24
Пишет Mittas:Перевод: Лондонский Триптих: Правительство, Детектив, Доктор
Название Лондонский Триптих: Правительство, Детектив, Доктор.
Автор: paxlux
Переводчик: mad Monday
Бета: ОльгаФ
Оригинал: London Triptych (The Government, The Detective, The Doctor) by paxlux
Пейринг: Майкрофт/Шерлок/Джон
Рейтинг: R
Размер: 15489 (перевод)
Дисклеймер: ничем не владеем
Разрешение: есть
Саммари: Это нечто новое. Джону нравится все новое. Но такого он не ожидал.
От модератора: у переводчика проблемы с выкладкой, так что выкладываю перевод я. Уважаемый переводчик, читать дальшея не брала в курсив смски, так что предлагаю вам скопировать пост к себе, отбетить и дать мне ссылку, я переложу.
Это нечто новое. Джону нравится все новое.
Но такого он не ожидал. Его мама может многое рассказать: например, как он забирался на самые высокие деревья, совершенно не думая о том, как будет спускаться. Или как он пристально наблюдал за тиграми в зоопарке, словно оценивая, сможет ли их побороть. Однажды родители потеряли его, чтобы потом обнаружить разговаривающим с медоедами во время их трапезы. В шесть лет Джон ушел из дома, потому что решил повидать мир – так он сказал отцу. Он не бежал, нет, он спокойно, очень уверенно, топал по обочине, готовый постучать в двери мира и посмотреть, что ему откроется.
читать дальшеОн всегда желал риска и не боялся нарастающей скорости событий; он находил опасность после тщательных поисков или ждал, когда она сама к нему придет.
Джон никогда не торопился, по крайней мере, пока не оказывался рядом с задыхающимся солдатом, чья кровь заливала всю его одежду, но даже тогда он ощущал тягучесть времени, и его руки двигались практически на автомате. Ничего страшного, он со всем справится.
Он посмотрит в темноту, и она не испугает его.
Это немного похоже на камуфляж. Джон знает, что он – обычный славный парень, любит посидеть вечером дома за чашкой чая или пропустить пинту-другую в клубе, посмотреть что-нибудь легкое по телевизору, а может и почитать немного перед сном. Он любит теплые свитера и обычные удобные рубашки. Пледы напоминают ему о дедушке, который тоже был солдатом, как и Джон, часто рассказывал внуку разные истории и позволял играть с медалями и карманными часами.
Джон умеет стирать, немного – готовить и замечать неприглядности жизни и смерти. Он – доктор, потому что хочет помогать. Он хочет спасать, потому что он посмотрит в темноту, и она не испугает его. Наоборот, лишь разозлит.
Встреча с Шерлоком - это нечто новое. Удивительный человек, чьи темные волосы контрастируют с пронзительно светлыми глазами-хамелеонами, а разум великолепно иллюстрирует понятие «безграничность». Джон знает, что Шерлок приведет его к долине, укрытой тенью смерти, но доктор испугается не зла.
Он никогда его не боялся.
Теперь ему почти за каждый день с Шерлоком грозит казнь на электрическом стуле, за каждое убийство, ограбление, похищение, за каждый эксперимент, который Шерлок проводит у них дома.
И это помогает сердцу Джона биться, крови бежать по венам, ногам и рукам – двигаться, а мозгу – функционировать.
Шерлок – настоящий ублюдок, но Джона это не беспокоит, ведь он привык жить в большом городе; люди важны, манеры важны, но вежливость помогает обойти других, сохраняя равновесие. Она необходима, как яркая витрина, как красивые шторы на окне, и порой Джона очень забавляет то, как Шерлок срывает эти шторы и пристально рассматривает людей, поспешно бросающихся прятать свои секреты.
А еще есть Майкрофт. Вместе с Шерлоком всегда есть Майкрофт.
Есть в нем что-то, чего Джону не удается уловить. Наверное, этот тихий и вкрадчивый способ угрожать внушительным знанием его, Джона, жизни и личности, и то, как он тогда собрал информацию без единого прикосновения, одним только взглядом. Он похож на своего младшего брата, у обоих - безграничные разумы, голоса - богатые оттенки темного меда, демонически-опасные улыбки, от которых Джону кажется, что он уже продал свою душу. Но там, где Шерлок – яркая вспышка от выстрела, Майкрофт – беззвучное движение клинка, и Джон знает, что опасно недооценивать кого-то из них.
У Шерлока есть свой личный враг, и Джон втайне думает, что обоим братьям нравятся их роли, а также опасность для себя и других. Но в основном для себя: их гений сотворил отдельную реальность между ними, подняв Холмсов на высший уровень опасности.
Джон всегда желал опасности.
Теперь, оказавшись рядом с этими двумя, он никогда не знает, что принесет новый день. И перестал строить догадки по этому поводу.
И это нечто новое. Джону нравится все новое.
--
Ему снится, что все вокруг раскачивается из стороны в сторону. Вокруг ночь, песок и темно-синие горы, которые чернеют, оставаясь позади, когда их отряд проезжает дальше.
Во сне он в «Хаммере», в передвижном медпункте, разговаривает с американцами. Они рассказывают о еде, по которой скучают больше всего, а он – о том, как ему приходилось пробовать настоящий южный хлеб из кукурузной муки, бобы и грязный рис и как его угощали похлебкой из моллюсков, приготовленной по всем правилам в чаше для закваски. Американцы начинают спорить, и их акценты звучат резко и так быстро, что он не успевает их различать, но он смеется, наше пиво лучше вашей американской мочи, говорит он, и вы не можете приготовить нормальные чипсы. Скажите, что хотя бы один из вас когда-нибудь пил настоящий чай.
А затем снаружи раздается пронзительный крик. Звуки здесь везде, они отражаются отовсюду, словно разные вселенные сбросили в одну кучу, и определить направление шума невозможно.
Снова крик, вспышки от выстрелов, «Хаммер» останавливается, а Джон ждет, и американцы смолкают под своими шлемами.
Вспышки в иссиня-черной темноте, и звуки выстрелов: «поп-поп».
Капот начинает дымиться.
Они выпрыгивают из «Хаммера» и бегут к большой груде камней.
Один из американцев, раненый в живот, стонет на всю долину. Джон, скрючившись, опускается рядом с ним, и его собственная кровь кажется сине-черной…
- Джон! Джон!
- Да, да... – Джон пытается выбраться из кокона пижамы и простыни, а Шерлок появляется у изножья кровати.
- Только что звонил Лестрейд. Труп без горла и зубов, – сообщает он, помогая Джону выпутаться, но не столько из доброты душевной, сколько из-за нетерпения. – Внизу ждет кэб, так что одевайся. Или просто накинь куртку.
Джон все еще опутан сном, кровь бурлит внутри него, а кожа разгорячена. И он чуть не падает с кровати.
Шерлок окидывает его взглядом.
- Тебе снился кошмар.
- Да-да, верно подмечено, – ворчит Джон, начиная искать свою одежду; Шерлок подает ему брюки, рубашку, джемпер, вихрем проносится по комнате в поисках ботинок, но все еще не уходит, а просто ждет.
Присутствие Шерлока не смущает Джона, но немного нервирует, потому что он еще не совсем проснулся. Так что Джон спешит.
- Пришел в себя?
- Ты о чем?
- Кошмар, – поясняет Шерлок. У него озабоченный голос, и это удивляет Джона. – Мой блоггер нужен мне здесь, а не застрявшим в Афганистане.
Наверное, он все еще спит.
- Нет, все в порядке. Кэб. Горло. Зубы. Лестрейд. Идем.
Шерлок улыбается - новый день с новым трупом – и помогает Джону надеть куртку по пути к выходу.
Новое место преступления: заброшенные дома, приглушенный шум большого города и кровь на асфальте. Молодого человека убили именно здесь.
Шерлок громко ругает судмедэкспертов за недостаток мозгов или просто за то, что те перевернули тело до его приезда. Джон знает, что должен пойти и успокоить шторм, но его останавливает нечто необыкновенное: Шерлок поворачивается в профиль напротив фар полицейских машин, его пальто развевается, а Лестрейд почти что носок к носку с ним.
Они смотрятся как картина, как светотень на стене.
Джон натягивает перчатки, опускается рядом с трупом и принимается его осматривать, хотя собственное тело до сих пор ощущается как-то по-другому. Несколько месяцев назад он не смог бы работать, и думал, что не сможет никогда.
Горло вырвано, и он осматривается вокруг. Оно лежит рядом, маленький узелок плоти и подъязычные кости; щитовидный, надгортанный, черпаловидный, рожкообразный и клинообразный хрящи; Джон присматривается – трахея и гортань также отсутствуют. Просто чудо, что голова вообще не оторвалась от позвоночника.
Отвратительное нападение, из ряда вон, но убийца оставил все в пределах досягаемости. Джон вспоминает о пропавших зубах. Перед ним Лестрейд все еще о чем-то спорит с Шерлоком, и изучение тела в одиночестве, когда никто не крутится рядом как стихийное бедствие – настоящее блаженство для Джона.
Он открывает рот трупа и приподнимает верхнюю губу. Зубов нет от клыка до клыка.
Лестрейд качает головой, Шерлок скрещивает руки на груди, шуршат шины, и к ним учтиво подъезжает черная машина, которая останавливается точно у полицейской ленты.
Старший Холмс аккуратно, чтобы не наступить в лужу, выходит из машины. Шерлок хмурится, оставляет Лестрейда и по кратчайшей направляется к брату.
Джон прерывает свою поверхностную аутопсию, потому что братья Холмс так сильно и быстро отвлекают его от прочих дел, что это начинает раздражать. Кажется, будто они щелкают пальцами у него перед носом. Он наблюдает за их разговором - Шерлок взбудоражено двигается, словно вибрирует, а Майкрофт усмехается, слегка склонив голову. Поток света от ламп, словно вода, очищает их и совершенствует. Они оба такие похожие, темноволосые, с горящими глазами, созданные из длинных линий, и их тени совмещаются на асфальте.
Во время разговора Майкрофт тянется к брату, поправляя и разглаживая его пиджак под пальто, и, к удивлению Джона, тот не возражает, будто не заметив, ступает ближе и открывает больше доступа. Чтобы что-то подчеркнуть, он ловит запястье Майкрофта и уже не отпускает, его голос слегка повышается, а Майкрофт придвигается ближе, словно они делятся секретами.
Джон наблюдает за ними и в груди возникает давно забытое чувство – раньше нечто подобное вызывал гул вертолетов. Он отгоняет от себя дрожь желания и мрачные предчувствия. Он все еще опутан сном. Чтобы чем-то себя занять, он осторожно ощупывает труп в поисках других ран: когда-то здоровый молодой мужчина, неглубокая царапина на лбу, следы побоев, запястья и лодыжки натерты от веревки, а под глазом - синяк.
Лишение свободы. Удушение.
- Тело, Джон? – спрашивает Шерлок.
- В твоем полном распоряжении.
- Здравствуйте, Джон, – говорит Майкрофт, и Джон старается не замечать, как звучит его имя в устах старшего Холмса. Совершенно не похоже на Шерлока, но от обоих вариантов Джона бросает в дрожь. Шерлок произносит его имя часто, но привыкнуть к этому не удается до сих пор; Майкрофт обращается к нему далеко не каждый день, и от этого земля уходит из под ног. Чтобы выиграть время и взять себя в руки, Джон медленно стягивает перчатки.
- Здравствуйте, Майкрофт, – откликается Джон, игнорируя головокружение. – Решили прогуляться?
Майкрофт смеется.
- Ночью, на месте преступления, где мой брат и его сосед мешают полиции? Где же я еще могу быть?
- Настолько надоело заниматься государственными делами?
- Просто это более пленительно.
Это наверняка свет, наверняка игра теней, но глаза Майкрофта мерцают, и Джон сглатывает, когда тот улыбается.
- У меня есть дело, которое требует знаний и оценки Шерлока, – говорит он; Шерлок приклеивает никотиновый пластырь под рукавом, уже кружа вокруг трупа.
- Вам не следовало употреблять это слово рядом с ним, – произносит Джон.
- «Оценка»?
- Да, вы только раззадорите его.
Майкрофт смеется, и головокружение возвращается раньше, чем Джону удается справиться с предыдущей волной.
Джон прекрасно понимает, что от внимания Шерлока не ускользнуло ничего, и ему любопытно, у него дух захватывает от предвкушения, от желания услышать, что Шерлок добавит к его наблюдениям, пусть даже формулировка будет самой нелестной: «А здесь ты, Джон, как всегда, не заметил главного».
Великолепие Шерлока – это пламя, и Джон хочет прикоснуться к нему.
Майкрофт прочищает горло, Джон переводит на него взгляд и поражается еле заметным переменам. Пока Джон наблюдал за Шерлоком, Майкрофт наблюдал за ним, только вот что ему удалось разглядеть? Джону непременно нужно это знать, но Майкрофт лишь говорит:
- Передайте ему, чтобы позвонил мне, если что-то обнаружит.
- Передам, – кивает Джон, и Майкрофт вновь улыбается, а затем исчезает из пятна света от полицейских фар и идет к своей машине.
Лестрейд что-то говорит, и Шерлок язвит в ответ, но Джон пристально смотрит вслед машине, пока та не заворачивает за угол.
- Джон!
- Знаешь, я могу и не явиться на твой зов. Я тебе не пудель.
Шерлок смеется, словно Джон действительно собачка, и доктор качанием головы обрывает его – не начинай.
Шерлок показывает на разные части тела, раскладывает факты, как по полочкам, и Джон позволяет ему себя очаровать. Ощущения – словно он лишился кислорода, падая с большой высоты.
Пламя Шерлока дико светит и ослепляет, у менее яркого огня Майкрофта выше температура, а Джон оказался между ними – один шаг, и он обратится в пепел.
---
Джон поднимается по лестнице: медленно, шаг за шагом. Звучит смехотворно – как же еще подниматься по лестнице – но день был тяжелым, долгим, и он страшно устал. Его последними пациентами были молодая плачущая мама и ее маленький плачущий ребенок; он до сих пор хмурится, и на рукаве остались маленькие, липкие, едва заметные отпечатки ладошек.
Он устало приваливается к косяку и только тогда замечает Майкрофта.
- Черт возьми, - говорит мгновенно напрягшийся Джон. – Вы знаете, что похожи на привидение? – он выдыхает, и Майкрофт смеется.
- Да! И я появляюсь в этой квартире, потому что у меня есть здесь незаконченные дела, - сообщает он. Джон знает его достаточно хорошо, чтобы насторожиться, но пока просто вешает куртку и идет на кухню.
- Вы имеете в виду Шерлока и его «оценку».
- А вы не думали, что я имел в виду вас? – Джон давно заметил, что Майкрофт любит припугивать людей с помощью простейших приемов, например оборачивая слова собеседника против него самого. – Хотя я действительно считаю вас в каком-то роде незаконченным делом.
Джон пристально смотрит на него, забыв про чайник в руке и еле сдерживая дрожь, потому что он не мог этого услышать – нет, Майкрофт имел в виду всего лишь то, что сказал: что он сегодня не конца прочитал Джона.
- Я собираюсь представить себе, что вы сейчас ничего не говорили. Я проигнорирую ваши слова и вместо этого предложу вам чай. Хоть и не знаю, зачем.
- Вы не бойтесь меня, я, знаете ли, вполне способен не убивать вас за чаем.
- А я знаю, что ты вполне способен совершить убийство за чашечкой чая, - заявляет Шерлок, который неожиданно возникает в дверном проеме, развязывая свой шарф, и у Джона снова начинает кружиться голова, как будто Шерлок – огонь, а Джон наглотался дыма.
- Только этого мне не хватало: чтобы вы двое убили друг друга за чаем. Я только вчера вечером все помыл. Даже не думайте испачкать кровью ковер.
Он готов пресечь начинающуюся драку, готов встать между ними. Но неожиданно слышит собственное сердцебиение в ушах.
Майкрофт проводит ботинком над ковром.
- Я уверен, что вы заметили, Джон – это покрытие насыщенного красного цвета. Такое должно великолепно скрывать пятна крови.
- Если ты притащишь сюда тело, я постараюсь, чтобы на ковер не капало, – произносит Шерлок, нетерпеливым жестом руки требуя «убирайся из моего кресла», и Майкрофт со слегка нахмуренными бровями делает брату одолжение и встает; Шерлок продолжает говорить. – А теперь скажи мне, что ты здесь делаешь, Майкрофт.
- Не уверен, что хочу это знать, – сквозь зубы цедит Джон, и предпринимает тактическое отступление на кухню. До него лишь сейчас доходит, что он все еще держит в руках чайник, и он прикидывает, какой урон будет от этого самого чайника в качестве оружия.
- Хорошо, хорошо, – рассеяно произносит Шерлок с газетой на коленях, которую он словно использует в качестве маскировки. – Повторяй это почаще, Джон. Сделай это своей мантрой. Теперь ответь – что ты здесь делаешь?
- Сегодня вторник, – объясняет Майкрофт.
- Если тебе хочется развеяться, то почему бы не поехать домой?
- Ты просто неиссякаемый источник веселья, Шерлок, и к тому же я знаю, что было еще одно тело.
Джон учится слушать братьев, потому что им нравится ставить его в тупик (что смущает и раздражает) и хитро им манипулировать, заставляя делать за них всю незначительную работу, «беготню», как называет ее Майкрофт. Поэтому информация об еще одном трупе удивляет его. В спешке он ставит чайник на стол, но не может выдавить из себя и слова - по крайней мере до тех пор, пока Шерлок стоит на тропе войны.
- Я не собираюсь тебя развлекать. Хочешь веселья – возвращайся к работе, начни военные действия, захвати какую-нибудь маленькую несчастную страну, – резко отвечает Шерлок.
- Ах, это так утомительно. Мне нужна смена обстановки, – спокойно говорит Майкрофт, теребя нитку на кресле Джона. Он часто занимает это кресло, словно реквизирует часть 221б.
Сузив глаза, Шерлок сердито на него смотрит.
- Поэтому ты захватил Бейкер-стрит. По пути домой я не видел танков. Определенно, ты стал действовать изящнее.
- Итак, вашему убийце безразличен пол жертвы, – говорит Майкрофт, и Джон узнает эту тактику. Иногда Шерлока надо возвращать к первоначальной теме разговора, потому что его любознательный разум похож на гениального ребенка, хватающего только блестящие вещи.
- Моему убийце - возможно, но почему ты озаботился этим фактом? Не стоит обращать внимания на слухи.
- Нашему убийце, – прерывает Джон, он не собирается оставаться в стороне, пусть даже ему снова предстоит пресловутая «беготня».
Майкрофт пропускает это замечание мимо ушей.
- О, я просто подумал, что эти «слухи» могут быть интереснее разговоров о погоде.
Скрестив руки, Джон наблюдает за ними, ведь братья снова потерялись в собственном мире, и, кажется, он единственный, кто помнит, что сейчас реально важно.
- Еще один труп. Второй труп. Ты об этом мне писал? – Джон достает телефон из кармана и чувствует вспышку раздражения. – «Он снова это сделал». Очень кратко, Шерлок, и чертовски информативно.
- Ну а о ком еще я мог говорить? – со вздохом спрашивает тот. Джон переносит вес с одной ноги на другую, от раздражения спина и запястья начинают зудеть. В нем просыпается боец.
Иногда Шерлок кажется совершенным невежей: он все время удивляется тому, как функционирует Джон, а вот Джон не устает удивляться тому, как функционирует Шерлок.
- О Майкрофте. – говорит Джон. – Например, о Майкрофте. Или Лестрейде, Диммоке, Андерсоне.
- Андерсон. – усмехается Шерлок.
- В общем, о любом человеке мужского пола, действующем тебе на нервы. То есть, о любом знакомом нам мужчине.
- «Он» - это действительно личное местоимение, определяющее пол, Джон, но в данном деле, раз пол убийцы неизвестен…
- Так он тебе неизвестен? Лестрейд, должно быть, разочарован так же, как и я? – Джон притворяется удивленным, потому что знает, как сильно это заденет Шерлока. Майкрофт усмехается, а его брат отмахивается от Джона, словно тот дымит около него сигаретой.
- Перестань. Я использовал обобщающее местоимение «он», а не «это», потому что убийца – человек, а не предмет.
- Другими словами, «это» могла быть любая женщина, действующая тебе на нервы. Или мужчина. То есть - весь род человеческий, – покачав головой, подытоживает Джон. – Спасибо, Шерлок, стало гораздо яснее. Просто замечательно.
Майкрофт смеется, и Шерлок мечет в них обоих взгляды, острые, как кинжалы.
- Чай еще не готов? – грозно спрашивает он, но это только сильнее веселит Майкрофта и злит Джона. Кровь медленно закипает в его жилах.
Он действительно способен убить кого-нибудь чайником. Может быть, Майкрофт когда-нибудь наймет его в качестве киллера.
- Почему мы не на месте преступления? – спрашивает Джон. Он спокоен, он может быть спокойным, он может.
- Лестрейду нужно что-то там уладить, какие-то… проблемы. Я уже говорил ему, что он тратит ценное время и данные, что место преступления не будет ждать вечно…
- Пропали зубы, – вставляет Майкрофт, все еще увлеченный ниткой из кресла Джона.
Шерлок склоняет голову, выражение его лица проясняется, и он складывает вместе кончики пальцев.
- Да, пропали зубы.
--
Находиться в одной квартире с обоими братьями Холмс – как быть под аппаратом искусственного дыхания.
Джон существует в пойманном и подвешенном состоянии сенсорной депривации, и ему этот опыт не очень нравится.
Прошло всего лишь четыре месяца с тех пор, как он въехал на 221б, был похищен Майкрофтом, а Шерлок прочитал его всего вплоть до пуговиц и подошв ботинок.
Когда Майкрофт и Шерлок вместе в одной квартире, Джон чувствует изменения в самой структуре воздуха, молекулы которого начинают отдаляться друг от друга. Шерлоку бы понравилось, что его сосед строит предположения, основываясь на расстоянии между молекулами воздуха.
Братья Холмс сидят друг напротив друга как генералы, заключающие перемирие ради будущего всего мира, две пары светлых глаз ведут целые диалоги, в которые он никогда не будет посвящен. У них собственный язык, и Джону уже посчастливилось узнать перевод хотя бы какой-то его части.
- Все в порядке, Джон, присаживайтесь, я не укушу, – произносит Майкрофт. Джон чувствует себя не в своей тарелке, и это нелепо, потому что он не боится братьев.
- Укус. Зубы. Ха-ха, – говорит он, и Майкрофт улыбается, будто услышал нечто умное.
Они восхищают его, как ничто иное за всю его жизнь; он постучался в двери мира, и вот кто ему открыл.
Ни один из них на него не смотрит, и ему не нравится то, как они без единого взгляда знают, что он здесь.
Кресла сдвинуты ближе, их ноги почти перекрещиваются, хотя позы элегантно расслаблены, словно братья обсуждали погоду, а не страшное убийство. Но Джон знает, что на самом деле это не так, знает, что они оба опасны, и погода – последнее, что их волнует. Убийство на первом месте.
Внимательный взгляд синих глаз на секунду задерживается на Джоне, который немедленно начинает ощущать себя разбираемым на части механизмом, как будто у Майкрофта есть ключ от его грудной клетки, и именно в эту секунду он его проворачивает.
- Надеюсь, я не помешал, – говорит Майкрофт, а Джон думает «Поздновато вы это сказали». Майкрофт стучит пальцами, раз, два. – Да, конечно, поздновато для извинений, но я всего лишь зашел на минуточку узнать, как продвигается дело.
- Всего лишь? – ухмыляется Шерлок, закатывая глаза. – Здесь нечего обсуждать, Майкрофт.
- Оно продвигается, – говорит Джон для поддержания мира, к тому же Майкрофт, возможно, знает больше, чем они. – Зубы – не совсем моя специализация, поэтому мы ждем судмедэкспертов.
Шерлок фыркает – но его раздражает абсолютно все вокруг, а не только Джон (которому понадобилось несколько недель, чтобы это усвоить). Майкрофт бросает на брата укоризненный взгляд.
Джон сильно выдыхает.
- А теперь еще и второй труп. Так что дело действительно продвигается. Катится под откос.
Эти слова заставляют братьев посмотреть на Джона.
Оба опасны, но совершенно не так, как опасен он. Они могут убить кого-то тщательно выбранными фразами, а Джон просто спускает курок.
Он участвовал в военных операциях, стратегических миссиях, имел дело с окровавленными разведчиками и солдатами, попавшими в засаду. Он оперировал раненых под вражеским обстрелом, а затем отстреливался, защищая себя и своих пациентов.
Ему прострелили плечо, и он видел, как из раны вытекает кровь, смешиваясь с пылью чужой страны.
Этим двум спускать курок не надо, хотя Джон знает, что Шерлок на это способен (из добрых побуждений), и готов держать пари, что Майкрофт тоже. Но им не нужно быть солдатами.
Они могут разрушить мир и переделать его на свой лад, потому что способны делать все, что им заблагорассудится. Все заключено в их головах, Джон видит, как эта сила переливается внутри них вместе с тяжелыми толчками крови из сердец.
Он дрожит, потому что восхищен ими обоими, и сейчас их заинтересованные взгляды сосредоточены на нем, и нервы его напряжены до предела. Майкрофт приподнимает бровь, а Шерлок улыбается, как будто он… черт побери, они оба знают, о чем думает Джон.
Сам Джон чувствует себя пойманным на крючок волнующего предвкушения, словно в ожидании шторма. В последний раз он испытывал это ощущение, когда впервые оперировал живого человека.
Майкрофт пододвигается, чтобы лучше его видеть, а улыбка Шерлока оборачивается в нечто темное, и его взгляд продолжает разбирать Джона на части и копаться внутри его механических частей.
- Вы считаете, что убийца хранит зубы для определенных целей? – спрашивает Майкрофт отлично поставленным голосом, и Джон желает научиться тому, чтобы его речь текла так же ровно и гладко. Это одна из вещей, вызвавших у Джона внутренний протест во время первой встречи с Шерлоком, а затем Майкрофтом. Они узнали о жизни Джона и его секретах, Шерлок догадался о военной карьере и семейных склоках, Майкрофт проверил его лояльность и узнал, как безрассудно Джон скучает по адреналину, и все это было сказано невероятно пышно-небрежным тоном.
- Тщеславие, – отвечает Джон, потому что он думал об этом с того момента… с тех пор как первое тело было найдено. – Он видит что-то в этих шести - или сколько их там – зубах, что-то, что ему нужно. Все вращается вокруг них. Его мир не действует без них.
Он игнорирует вульгарное сравнение с нынешней ситуацией и проводит языком по коренным зубам.
- Словно у клептомана, – вдохновлено подхватывает Шерлок. Его голос опускается на октаву ниже.
- Джон на верном пути, – говорит Майкрофт и Джон улыбается, потому что он на верном пути, но его уже снова не замечают.
Шерлок потирает подбородок.
- Он не выбивает зубы из челюсти и не выдергивает их плоскогубцами.
Джон корчит гримасу, но они этого не замечают, и Майкрофт вздыхает.
- Он тратит на это время. Он заботится о них.
- Ему нужны зубы, он привык к ним и хранит их.
- Они для него как кусочек дома. Он был окружен зубами всю свою жизнь, они видит их везде. Свежие. Они предназначены для того, чтобы их забрали. Они – его трофей.
Джон думает «Убийца – не пират», и ему становится смешно, но он сдерживается, а Шерлок в этот момент прикрывает глаза, складывая обе ладони вместе.
- Он должен был знать, как заставить своих жертв раскрыть рты. Поговорить с ними, заставить улыбнуться или засмеяться так, чтобы показать зубы.
- И они, сами того не осознавая, уже сдавались ему, – сведя брови, говорит Майкрофт, и его брат ухмыляется с закрытыми глазами.
- Словно шли к дантисту.
Джон слышит восторг в их голосах, это так легко. Они играючи обмениваются мыслями, это традиция между братьями длиною в жизнь, и по позвоночнику Джона будто проходит электрический разряд. Он вздрагивает и кашляет, чтобы скрыть это. Он снова думает, насколько же он, мать его, больной человек, если больше всего ему нравится слушать, как истина вытягивается прямо из разряженного воздуха, как будто магия стала реальностью.
Они могли бы разобрать по частям реальность.
Они могли бы разобрать по частям его самого. Он подозревает, что когда-нибудь они это сделают.
Ему кажется, что Шерлок легко разгадал бы его по прикосновению, без единого слова, без единого звука, его пальцы исследовали бы вибрации тела Джона, а потом он передал бы их Майкрофту, который способен вытащить самые потаенные секреты из каждого колебания. Один прочитал бы его, а другой добился отклика. И сейчас они на него смотрят. Они могли бы разобрать его на части своими взглядами и голосами, и он этого хочет.
Ему нужно что-то сделать с руками.
- Чаю?
- Майкрофт уходит, – говорит Шерлок, и его взгляд загорается - резко, как сигнальная вспышка на маяке. Майкрофт встает, и тонкая полоска его костюма приковывает взгляд Джона.
- Я полагаю, что если Джон предложил мне чай, Шерлок, то было бы невежливо сказать «нет», – произносит старший брат. – И я никуда не тороплюсь. Полиция Будапешта может… - он улыбается, и если бы на его месте был кто-то другой, Джон решил бы, что эта улыбка - озорная. – Впрочем, это не важно. Да, Джон, спасибо. Я могу помочь?
Шерлок насмешливо фыркает, и Джон с Майкрофтом бросают на него сердитые взгляды. Наверно, это ужасно предсказуемо, потому что Шерлок отвечает им тем же.
- Осторожнее, Джон, он может одурманить тебя, – неожиданно предупреждает Шерлок, схватив Джона за локоть, после чего улыбка Майкрофта точно становится озорной.
Джон не хочет ничего знать. Честно. Не хочет. И он совсем не думает о том, насколько похожи Чеширские ухмылки братьев.
- Какого черта ему… нет-нет-нет. – его руки нервно подрагивают, и Шерлок пристально смотрит на них. – Чай, да.
--
Майкрофт держит кружки, и Джон ловит себя на том, что рассматривает его пальцы. Он всегда за ними наблюдал – за длинными искусными пальцами Майкрофта и Шерлока. Это их очередное наследственное сходство.
Джон подтаскивает еще один стул от рабочего стола, они начинают потягивать чай и в квартире воцаряется тишина. Кружка приятно греет ладони. Это возвращает его на землю, это и ощущение пола под ногами.
- Как мы узнали, что он не дантист? – спрашивает он, прекращая витать в облаках, и они оба смотрят в его сторону. Глаза Майкрофта светятся, как будто Джон сказал нечто удивительно близкое к истине, а губы Шерлока изгибаются в улыбке.
- Очень просто, Джон. Мы не знаем, – отвечает Шерлок, и Джон обжигает язык.
- О, ну конечно, мы не знаем. А это все… - уточняет он, помахав рукой между братьями, – выходит, были догадки?
- Предположения, – поправляет Шерлок.
- Умозаключения, – выдает свою версию Майкрофт, и они снова забывают о нем, чтобы продолжить безмолвную войну, поэтому Джон говорит:
- Это семантика, у нас у всех есть словари. Суть в том, что он может быть дантистом.
- Качество извлечения зубов хорошее, аккуратное, но не профессиональное. Он достаточно хорошо знает, как извлечь зуб с корнем, а не выбить его, скажем, молотком или, как было сказано ранее, вытащить кусачками, – быстро поясняет Шерлок, не замечая гримасу Джона. – Но грубые повреждения на деснах и вокруг зубов говорят об отсутствии специального образования и опыта в стоматологии, – он пренебрежительно взмахивает ладонью. – Каждый может воспользоваться интернетом.
- К несчастью, - произносит Майкрофт. – Вокруг слишком много любителей с их якобы профессиональными веб-сайтами. – его взгляд перекидывается на брата, и Джон делает очень большой глоток все еще горячего чая, чтобы скрыть смех, но конечно, с Шерлоком этот номер не проходит.
- Итак, это не дантист, но тот, кто питает страсть к зубам, – говорит Джон между приступами кашля, прежде чем грянет гром. – Почему? Месть за годы зубных пыток?
В этот момент Шерлока отвлекает телефон, а Майкрофт проверяет время на карманных часах. Джон допивает чай и размышляет, почему коллекционер коллекционирует.
Любопытство. Потребность. Они жаждут. Они хотят, они нуждаются, они стремятся иметь. Что-то, чем они еще не обладают.
Он знает, какими бывают порывы.
- Собирайся, Джон, Лестрейд наконец-то зовет нас.
- Это просто чудо, что дождался приглашения, – замечает Джон, в очередной раз жалея, что так и не купил термос. – Обычная учтивость не входит в список твоих сильных сторон, – он встает и собирает кружки, потому что братья просто оставляют на столе их, вставая из кресел, Майкрофт уже взял пальто и зонт, а Шерлок завязывает шарф. Джон не в первый и определенно не в последний раз думает, что здесь он, кажется, единственный здравомыслящий человек.
Ведь именно ему приходится заботиться о том, чтобы они не заросли грязью и не развели паразитов. Хотя бы не считая тех, с которыми экспериментирует Шерлок.
Когда он выходит из кухни, надевая куртку и проверяя карманы, они следят за его движениями с одинаково странными выражениями лиц, отчего в голову Джону приходит нелепая мысль, что это похоже на домашнюю сцену. Он видит легкую тень, пересекшую их лица, словно они связаны и подумали об одной и той же вещи. Они тут же переглядываются.
Майкрофт чуть заметно кивает, и Шерлок улыбается уголком рта. Джону не подобрать слов, чтобы перевести это.
Он прочищает горло.
- Ну так что? Пошли?
- Это хорошо, что у вас крепкий желудок, Джон, – говорит Майкрофт. – Я уверен, что у нашей задержки есть веская причина.
- Я не желаю знать, как вы это узнали, просто скажите мне, что это за причина, – нараспев произносит Джон. Он слишком быстро учится, и Шерлок усмехается, как будто только что было открыто электричество.
- Собаки.
--
Лестрейд смотрит на раскуроченную массу, руки сомкнуты за спиной, выражение лица любопытное. Шерлок, не обращая на него внимания, подходит к останкам.
- Здравствуй, Шерлок, – нерешительно окликает Лестрейд детектива. - Привет, Джон, – он кивает на труп. – Держу пари, это вас займет.
- Кажется интересным, – отвечает Джон.
- Но добавляет мне бумажной работы.
- Не желаю тебе уснуть за столом.
- Я и сам не желаю.
- Боже упаси.
Тело было брошено в безлюдном углу переулка, под влажным выступом из кирпича и бетона. Везде следы укусов, красные и рваные, большинство из них – с вырванным мясом. Большинство. Действительно, «останки».
Шерлок кружится вокруг трупа, орудуя лупой, он все сильнее и сильнее хмурит брови, а тени на скулах становятся глубже и темнее.
- Неприемлемо, Лестрейд. Только лишь потому, что здесь были собаки…
- Контроль животных, Шерлок. – Джону должны вручить медаль и рыцарское звание за миротворчество. – Они хотели обеспечить тебе нормальный доступ для изучения тела.
Какая-то мысль заставляет Лестрейда улыбнуться, но он тут же берет себя в руки.
- Беспрепятственный. Свободный.
- Без животных, – добавляет Джон.
Шерлок смотрит на них как будто они чужаки, которым нельзя доверять.
- Будем надеяться, Лестрейд, что собаки не сожрали трахею. Это, между прочим, в ваших интересах.
- Чуть было не сожрали. Одному из наших медэкспертов пришлось в буквальном смысле вырвать ее из пасти судьбы.
- Судьбы, – фыркает Шерлок, склоняясь над трупом как гриф.
Джон улыбается, потому что Шерлок сейчас выглядит очень забавно – недовольный, похожий на перевернутый чайник. В этот момент карман начинает вибрировать.
Напомните ему, что гораздо легче осматривать труп, если одна нога не отгрызена бешеной собакой. Он терпеть не может, когда его отвлекают во время работы. МХ.
Джон смеется, разбивая мрачную атмосферу места преступления, а Шерлок хмыкает.
- Передай Майкрофту, чтобы не совал сюда свой нос. Пусть лучше вынюхивает им конфетки, – ворчит он. Джон мотает головой.
- Сам передашь. И намекни ему заодно, что амплуа Большого Брата больше не впечатляет.
Это ложь, но Джон, случается, врет сам себе.
- Джон, - Шерлок рукой в перчатке подзывает его к себе. – Осмотри тело.
Нет, спасибо, не надо, хочет сказать Джон, но ведь он военный, он привык таким вещам и привык к Шерлоку. Лестрейд сочувственно смотрит на него, на что Джон просто пожимает плечами, мол, что тут поделаешь, и натягивает пару перчаток.
- Горло, разумеется, вырвано, как и у предыдущей жертвы, – вокруг трупа не очень много крови, хотя она есть, и появилась на теле до того, как жертву нашли собаки. – Повреждения на запястьях и щиколотках предполагают связывание, а глаза…
Эта несчастная женщина тоже была задушена, у нее пустой стеклянный взгляд, как и у всех, чья жизнь медленно, по капле вытекала через рот.
Джон раздвигает ее губы, и пальцы проходят внутрь быстро, не встретив препятствий. Ее зубы исчезли, от клыка до клыка.
Клыки, собаки… каламбуры становятся все хуже. Или это омонимы*? Впрочем, разницы мало, да и сама жизнь Джона сейчас похожа на дурацкий каламбур. Посудите сами: он сидит на корточках около трупа, уже второго трупа, оставленного одним и тем же убийцей, и брошенного на растерзание бродячим лондонским псам, и его волнуют проблемы лингвистики.
- Задушена. Больше повреждений нет, скорее всего, насилия не было. Я бы сказал, что она обнажена…
- Для того чтобы на тело сильнее повлияла окружающая среда. Он хотел, чтобы тело быстрее разложилось или же хотел замедлить идентификацию и сбор данных, – прерывает его Шерлок, делая выводы, словно он оракул, передающий информацию из мира мертвых, и Джону в общем-то все равно, что друг его перебил.
Шерлок будто бы выхватывает из воздуха летящие по ветру серебряные нити правды.
- Мы не можем ждать нового трупа, – говорит Лестрейд и ставит руки на пояс, отчего его пальто оттопыривается. – Какие-нибудь мысли есть?
- Паб, – отвечает Шерлок, и инспектор усмехается:
- Всегда готов пропустить пинту-другую.
- Ты покупаешь, – говорит Джон, и Лестрейд коротко, но громко смеется.
- Хорошо, пусть я - нищий полицейский, но раз уж ты ужился с ним, то кто-то просто обязан купить тебе несколько кружек.
Шерлок сердито смотрит на них, расхаживая взад-вперед:
- Я имел в виду не это, что за идиотская идея, я… - он прерывается и вскидывает руки. – О, нет, вообще-то замечательная, замечательная идея, – он один раз хлопает в ладони – решение принято. – Итак. Кто будет приманкой?
- Нет, Шерлок, нет. Мы не будем твоей наживкой, – выразительно говорит Джон, стягивая перчатки, он не собирается выпивать с подозреваемыми в убийстве…
Глаза Шерлока мерцают.
- Где же твоя жажда приключений?
Сам Шерлок сейчас – воплощение мальчишки-авантюриста: горящие глаза, возбужденный голос. Но Джон старается этого не замечать.
- Оставил в кровати этим утром. Решил не тревожить ее.
У него был долгий день, а в 2:37 Шерлок начал играть на скрипке. Музыка была потусторонней, с надрывом, пульсирующая так, что Джон мог чувствовать ее в своей груди. Шерлок играл так, будто музыка выплескивалась из перерезанного горла скрипки, и именно из-за этого Джон все еще был уставшим.
- Он охотится в пабах, Лестрейд, – объясняет Шерлок. – Идет в паб вместо ночного клуба или ресторана, потому что это – самое комфортное для него место, он идет туда, потому что там самая высокая концентрация его будущих жертв. И он не будет устраивать сцен или привлекать внимание.
Лестрейд уточняет, почти пиная воздух:
- Но где, Шерлок, где именно? Это же Лондон. Здесь этих пабов до хрена.
Шерлок пожимает плечами, а инспектор потирает переносицу. Джон уже чувствует запах приближающейся перепалки.
Он отходит из зоны поражения и достает телефон, его большой палец щелкает по клавишам, на экране все еще видно последнее сообщение от Майкрофта.
Он ненавидит отвлекаться, и я могу этим воспользоваться. ДУ.
Очередные громогласные дебаты с детективом-инспектором Лестрейдом? МХ.
Не нужно быть всеведущим, чтобы догадаться. ДУ.
Я польщен, Джон. «Доскональный», шесть букв? МХ.
Кроссворд. Он тихо смеется – как это нелепо, он сейчас на месте преступления думает о синониме «досконального» из шести букв, а Майкрофт с ним шутки шутит, хотя Джон готов поклясться, что при желании словарный запас Холмса порвал бы его, Джонов, на клочки.
Кто не любит хорошо провести время? МХ
Шерлок и Лестрейд заняли боевые позиции, слова свистят, как пули, и Джон вздыхает и посылает свое предположение Майкрофту. На пару они разгадывают четверть кроссворда, пока у Шерлока не появляется такое выражение лица, будто бы он вот-вот взорвется.
- Дамы! – произносит Джон, потому что настало его время вмешаться.
- Почему Ярд такой невыносимый? – восклицает Шерлок. Инспектор скрещивает руки на груди.
- Может, это ты сам такой невыносимый, Шерлок? – возвращает он.
Шерлок переводит взгляд на Джона, мол, ты слышишь эту полную чушь, но Джон качает головой.
- Пабы, Шерлок. Что еще? Все возвращается к зубам и горлам.
Детектив все еще выглядит разъяренным, с покрасневшим лицом, но он кивает - неохотно, как обидевшийся ребенок.
- Итак, будем исходить из этого. Какова хронология событий? Вырывал ли он сначала горло, а потом забирал зубы или же наоборот? Свертываемость крови указывает на…
Ему не приходится продолжать, потому что Шерлок подхватывает нить рассуждений и тараторит слишком быстро, чтобы можно было что-то понять.
Раз уж они закончили сравнивать свои коэффициенты интеллекта, скажите Шерлоку, чтобы посмотрел на ее ноги. МХ.
На ее голых ступнях что-то черное, вроде асфальта, и песок, может быть, бетонная пыль. Еще есть маленькие кусочки, кажется, стекла или просто обломков. И лампочка в его мозгу зажигается с громким щелчком. «У нее совсем нет обуви» - думает он.
- Шерлок, ее ноги, – говорит он, и Шерлок обрывается на полуслове, хватая Джона за руку.
- Ее ноги, – глаза расширяются, затем сужаются, – ты разговаривал с Майкрофтом?
Слегка оскорбленно, Джон выпрямляется, и в нем просыпается стальной солдат.
- У меня есть глаза, Шерлок. Я вижу.
Шерлок улыбается и стискивает руку Джона, заставляя кровь доктора отхлынуть из вен, и тот немедленно отвечает улыбкой.
- Ее ноги. Лестрейд!
--
* в англ. языке и клыки, и собаки обознач. словом canine.
--
Обувь первой жертвы и следы второй приводят их туда, откуда они начинали – в район первого преступления, кварталом выше или кварталом ниже. Заброшенные дома. Какие-то промышленные постройки. И третье тело, от которого поспешно избавились.
- Открытая местность и собаки, Лестрейд, были пробным шаром, попыткой чего-то нового, но эксперимент не удался. Вот так, – говорит Шерлок, широко разводя руками.
Полиция все еще устанавливает лампы и огораживает место убийства, Лестрейд разговаривает по телефону, а Шерлок отходит в сторону, с мрачным выражением лица прошептав «Джон, здесь что-то не так».
Машина Майкрофта появляется спустя пять минут, а сам он сразу начинает осматривать местность, сведя брови.
Джон вздыхает. От клыка до клыка. Он заставляет их смеяться и улыбаться, а затем забирает то, что ему показали. Обнажение зубов – это улыбка, но в царстве животных – это предупреждение.
- Зубы?
- Исчезли.
- Клыки, – говорит Майкрофт. Джон усмехается.
- Вы про человеческие или собачьи? На этот раз службу отлова диких животных вызывать не пришлось.
Майкрофт улыбается, словно Джон его чем-то поразил.
- Не терплю двусмысленных формулировок, но в этом деле их просто не избежать.
В стороне раздается шум, и Джон оглядывается через плечо. Шерлок стоит у ближайшего окна, свет от ламп падает на его лицо, и он, сильно нахмурившись, пристально смотрит на них.
- Шерлок заметил вас, – говорит Джон, делая странный бессмысленный жест и бессмысленно улыбаясь. Майкрофт выдыхает.
- Да, он знает, зачем я здесь…
- И зачем же? – прерывает его Джон. Прерывает напрасно, потому что если Шерлок открытый и прямой (когда его мысли не опережают мысли других на одиннадцать шагов вперед), из Майкрофта слова надо тянуть клещами, будто они способны убить. И иногда они действительно способны.
Майкрофт усмехается, Джон повторяет это движение, и глаза старшего Холмса блестят в ответ.
- Чтобы поделиться. Но Шерлок может слишком расстроиться, а я не хочу устраивать сцен на месте преступления, – и, как по заказу, между ними возникает Шерлок.
- Лестрейд, мне не нравится это место, – с шипением выдает он. – С ним что-то не так. Здесь беспорядочно и неспокойно, к тому же, где же горло, где трахея?
Чей-то громкий голос: «Новый труп, мы нашли еще один труп, огнестрельное в грудь», и все вокруг приходит в движение.
Поп-поп. Люди привыкли к голливудской стрельбе, и понятия не имеют, как на самом деле звучат выстрелы. Джон вспоминает иссиня-черные пейзажи, но здесь нет ни песка, ни гор, лишь заброшенные здания. Полицейские рассыпаются в разные стороны, из зданий продолжают стрелять, а у Джона в кармане пистолет, и если бы он смог засечь стрелка… Но звуки нагромождаются друг на друга, словно иссиня-черные вселенные, дикие выстрелы разжигают воздух и отражаются от построек, а потом из них выделяется один – очень характерное жужжание, слишком быстрое, чтобы заметить…
За его спиной разбивается стекло.
Он поворачивается, и видит Майкрофта, который тащит Шерлока в сторону, и разинутую пасть разбитого окна машины, которая словно угрожает проглотить их.
И еще – блестящее красное пятно, расползающееся по рубашке Шерлока и пропитывающее дорогую белую ткань.
- Майкрофт, – зовет Шерлок. – Джон.
Разум Джона перестает пульсировать, он хватает обоих братьев и оттаскивает за машину. Кровь Шерлока на его ладонях очень теплая.
Сознание Джона очищается, как всегда в боевых ситуациях, он применяет к Шерлоку все свои навыки полевой медицины, за его спиной раздаются крики, и повсюду вспышки, которые его ослепляют.
- Шерлок, просто… Майкрофт… - ему нечего говорить, он действует, действует так быстро, как только может, безжалостно разрывает обманчиво тонкую ткань и чувствует под своими пальцами прерывистое дыхание Шерлока.
Он берет ладони Майкрофта, но не слышит собственного голоса, только шум в ушах «Держите и не отпускайте».
Он хватает пальто старшего Холмса, снимает свою куртку, в этот момент до них, прячась от пуль за машинами, добирается водитель Майкрофта , и Джон помнит весь этот ад и свои приказы: шарф, аптечку, «И быстрее, мать твою!».
- Джон, – с нажимом и гладко говорит Майкрофт, из его младшего брата точно так же вытекает кровь, и Шерлок повторяет за ним, его губы двигаются «Джон», а пальцы сильнее сжимаются на бедре доктора.
Вопят сирены, появляются две скорые. Джон забирается в одну из них с Шерлоком и фельдшерами, передавая на ходу наиболее важную информацию: вид ранения, состояние раны, состояние жизненно важных органов.
Он смотрит в окно уезжающей скорой и видит, как машина Майкрофта освещает место преступления задними фарами, разворачивается и едет за ними.
--
Медсестра шепотом окликает его, и он рывком просыпается, комната резко приобретает отчетливость, а сестра выглядит немного испуганной. Он лишь качает головой, шепчет: «Все в порядке, извините, все нормально, вы что-то хотели?».
Она протягивает ему большой конверт, на котором выведено «Доктору Джону Ватсону» взбунтовавшимися петлями и линиями - почерк Лестрейда.
Джон открывает конверт, который кажется пустым, пока его не встряхнуть. Тогда он смотрит внутрь, словно в пустоту.
Фотографии с места преступления.
Следы крови на бетоне. Он смотрит на эти пятна, когда появляется Майкрофт – скорее не ангел милосердия, а мстительный демон, настроенный на тотальное уничтожение всего живого.
- Джон, – бросает он, очевидно, в качестве приветствия, но Джон машет ему рукой с фотографиями и показывает на ту, где младший брат Майкрофта истекает кровью в промышленном районе Лондона.
Красные кляксы как будто гротескный тест Роршаха: Джон видит мотылька, двух волков, самолет и кровь Шерлока.
Он наклоняет конверт и обнаруживает записку: «Мы его поймали. Прятался в постройках. Предотвратили убийство. Подробности позже. Лестрейд».
Он смотрит на Майкрофта, который трогает неровные, темно-бордовые пятна крови на фотографии, помеченной на обратной стороне именем Шерлока, скользит по ним кончиками пальцев, словно пытается через эту кровь связаться с братом.
- У вас вид унылый, как на траурной церемонии. Перестаньте быть такими патетичными, – о, этот повелительный тон. Шерлок, цветной разрыв на бело-голубом фоне больницы, сердито смотрит на них.
Майкрофт сухо отвечает:
- Патетика – это твой modus operandi*, Шерлок. Разумеется, мы никогда не отнимем у тебя лишнюю возможность воспользоваться им. – Джон бездумно поворачивается к ним обоим. Майкрофт не хочет показывать своих истинных чувств и делает вид, что ему срочно нужно высмотреть машину, но Джон этот маневр разгадывает. Шерлок смотрит на старшего брата с озорной улыбкой. Он все еще под действием наркоза.
Глупо, но Джон чувствует всплеск симпатии, а затем все обрывается, как если бы его выбросили из окна.
Он думает – «Я шел и упал». Думает – «Два по цене одного».
Братья Холмс когда-нибудь его убьют.
- Джон? – Шерлок произносит его имя, как будто оно определяет нечто уникальное, как будто это новое слово, описывающее новую форму существования, необычную и цельную, и от этого Джон содрогается. – Твои врачебные навыки поразительны. Неудивительно, что враг подстрелил тебя.
- Шерлок, – говорит Майкрофт.
- Я отдаю дань твоему таланту.
- Просто скажи «спасибо».
Шерлок почти хитро скалится, а Майкрофт многострадально хмурится и кидает на младшего брата острые взгляды.
- Не здесь, – предупреждает он, почти на переделе слышимости, и Шерлок в удивлении раскрывает рот.
- Но его руки, Майкрофт… - Майкрофт останавливает его, что-то говорит, держа пальцы на подбородке брата, чтобы убедиться, что его понимают, а Шерлок пытается вырваться из захвата.
На долю секунды Джону кажется, что они дети, сражающиеся с рамками дозволенного.
И он теряет рассудок.
Он так смущен, его руки, Майкрофт, он все еще держит фотографии из рабочих кварталов, кровь Шерлока на бетоне, кровь Шерлока, которую Джон смывает и которая бежит по сточным трубам, кровь Шерлока…
- Вы не хотели бы кофе, Джон? – Майкрофт неожиданно оказывается рядом, его костюм слегка помят, потому что он еще не был дома, обеспечивая безопасность хирургической, где оперировали его брата, и его же палаты. Он позаботился обо всех проблемах госпиталя, пока Джон стоял в ванной около раковины с текущей водой, прижав лоб с холодному стеклу зеркала.
Поперек галстука Майкрофта большое засохшее ржавое пятно. Манжеты рубашки такого же цвета.
- Ты в порядке, Шерлок? – спрашивает Джон.
Тот, все еще под действием наркоза, думает несколько секунд.
- Я цел и невредим. В основном.
Этого достаточно.
- Конечно, кофе.
Для него больницы всегда были сюрреалистичными, отдельными, разбитыми и закрытыми мирами, похожими на лихорадочный сон. Все вокруг неправильно, словно сломанная кость – ведь она не станет прежней, даже когда срастется.
Становится все вероятнее и вероятнее, что Джон потерял рассудок где-то между тем моментом, когда в Шерлока попала пуля (ведь он думал, что задело обоих братьев, всюду билось стекло, и ему казалось, что заденет всех) и вот этим, нынешним, когда он идет вдоль по коридору за Майкрофтом. Как будто тот снова его похищает. Джон был бы бесконечно счастлив, какой бы сценарий ни придумали бы для него эти двое в своей бесспорно рискованной манере планирования.
Он облизывает губы. Мир кажется гиперболизированным. Скрип подошв по плитке, еле слышное жужжание ламп и приборов, запах спирта и стерильных инструментов, и темная серость пиджака Майкрофта. Джон подается вперед и хватает того за рукав:
- Майкрофт, – говорит он, но не знает, что сказать дальше. Он чувствует себя замедленным, тупым и одурманенным, может быть, сейчас он в одной из больничных коек видит сны, а в подключенной к его руке капельнице капает морфин.
Но все вокруг реально, потому что Майкрофт ловит его пальцы, а потом отпускает их. Джон позволяет своей руке опуститься.
- Пожалуй, вам сейчас не нужен кофеин, – произносит Холмс. – Он лишь ухудшит ваше состояние, но я полагаю, небольшая прогулка поможет развеяться.
Но эта внешняя невозмутимость больше не обманывает Джона. Он научился разговаривать с Майкрофтом.
- У меня нет шока.
- О, я знаю, что нет, Джон. Может быть, прогулка поможет развеяться мне, – и здесь вежливая улыбка Майкрофта чуть растягивается, поэтому Джон кивает.
- У вас тоже нет шока.
- Я знаю, – у него руки в карманах, словно он ищет мелочь, а Джон понимает, что Майкрофт не знает, что сейчас будет. Это ожидание, нетерпеливое, тягучее ожидание, оба и раньше сталкивались с подобным, но все их мастерство и опыт сейчас утончаются. Он замечает морщины на маске Майкрофта, как и морщины на его костюме, и, не думая, Джон прижимает большой палец к кровавому пятну на его галстуке. Майкрофт начинает говорить, как будто Джон нажал кнопку:
- Я должен просто связать вас обоих, чтобы знать, что он не попадет в неприятности.
-Думаю, да, сегодняшний случай можно назвать неприятностью, - соглашается Джон.
Глядя на лампы, Майкрофт отвечает:
- Тем не менее, я не могу быть столь жесток.
- Шерлок бы это возненавидел.
- Я имею в виду вас. Вы не заслужили такого наказания, – с улыбкой говорит Холмс, и Джон нервно смеется, отгоняя от себя мысли о «жестоком» Майкрофте (например, о синяках от пальцев на коже Джона), но в этот момент к ним подбегает медсестра.
- Мистер Холмс? Он зовет вас.
- Пожалуйста, Джон, если вы сейчас пойдете со мной, он может начать вопить. Вы же его знаете.
- О, да.
Он позволяет Майкрофту зайти одному, и Шерлок начинает говорить. Джону удается прочитать несколько слов по губам, но потом Шерлок хватает брата за лацкан и притягивает ближе, словно Майкрофт его плохо слышит.
Все, что слышит Джон – это течение их голосов, затем Шерлок слегка толкает Майкрофта, что-то вроде «иди уже». Майкрофт проводит пальцами по лбу, а затем сквозь темные кудри своего брата, и Шерлок закрывает глаза.
Когда Джон заходит в палату, его друг спит, а ладонь Майкрофта скользит по плечу Джона, тепло задерживается у затылка, а потом он исчезает.
Так что Джон сидит с газетой и смотрит, как Шерлок спит.
Он думает – «Я шел и упал».
Вот же ж черт.
--
* modus operandi - образ действия
--
Выстрел был в плечо, под ключицу, немного выше – и разбил бы кость. Немного ниже – разорвал бы Шерлоку сердце.
К счастью, рана оказалась чистой, поэтому надо было лишь следить за Шерлоком, пока она окончательно не затянется. Неделя в больнице была, можно сказать, беспроблемной – Шерлок практически не вставал с кровати и из-под капельницы – но когда его выписали под присмотр Джона и разрешили свободно передвигаться по квартире… сдерживать Шерлока всегда было труднее, чем затолкать слона в холодильник, поэтому Джон иногда думает, что свои шевроны он заслужил не на поле боя, он получает их здесь.
Настроения Шерлока меняются с восхищенных («шрамы, Джон, кому могут не нравиться шрамы?») на глубоко мрачные, он бродит по 221б унылый, как кладбищенский дух с такой тоской, какую только способен вынести в себе. Джон убирает его скрипку, потому что это лишняя нагрузка на плечо и руку. Шерлок реагирует так, будто Джон отнял у него смысл жизни. На диване он драпируется пижамой, бинтами, халатом и своими длинными гибкими руками и ногами.
- Джон. Джон.
- Что. Шерлок.
- У меня закончился чай, – его глубокий голос не должен звучать так жалостливо. Его скулы подчеркивают это «помоги мне»-выражение. Он ловит край джемпера Джона, когда тот пытается пройти мимо, и тянет на себя. Сила, с которой он это делает, противоречит болезненному внешнему виду. – Джон. – Шерлок тянет снова, как будто это шнурок, напрямую связанный с Джоном, и тот раздраженно смотрит вниз. – Чай.
На лестнице слышатся быстрые шаги, и Джон повторяет то, чему научился от братьев:
- Пусть Лестрейд тебе принесет.
- Лестрейд? Он делает чай лучше, чем расследует дела?
- Думаю, это можно счесть за оскорбление, – говорил инспектор, когда входит в квартиру. Шерлок отпускает Джона и вытягивается, чтобы видеть Лестрейда получше.
- Ловец бродячих собак, - говорит он, - Контроль животных, - и Лестрейд выглядит слегка удивленным, а затем, словно вспомнив, где он находится, говорит:
- Да, ты был прав.
Джон может сказать, что в который раз уже идет делать чай, и…
- Стойте, ловец собак, контроль животных?
Лестрейд кивает:
- Шерлок догадался…
- Сделал выводы, – поправляет тот.
- Что убийца каким-то образом был причастен к этой организации.
- Почему? – спрашивает Джон, стараясь быть терпеливым, он может быть терпеливым, он может.
Шерлок чрезвычайно доволен, даже больше, чем своим новым статусом подстреленного, и его руки начинают быстро двигаться.
- Скорее всего, он из рабочего класса, синий воротничок со средним образованием, и он не выделяется из общей массы посетителей пабов, среди которых нет ни высокопоставленных чиновников, ни безработных. Скорее всего, у него в детстве была психологическая травма, связанная с…
- Мы перепроверили все случаи летальных исходов из-за нападения собак на людей в последние пятнадцать-двадцать лет, – говорит Лестрейд, практически отомстив Шерлоку за свою прерванную фразу.
- Нападения собак, - глухо повторяет Джон. Он начинает закипать. – И почему же?
- Зубы, Джон, зубы и горла. Наш убийца видел жестокость и свирепость, нападение собаки, в результате которого у жертвы было вырвано горло, - Шерлок явно слишком возбужден. – И это напугало его. Психиатры называют это переносом: он начал ожидать чего-то подобного от людей и решил, что они тоже на такое способны.
Джон сильно вздыхает:
- Клыки.
Он чувствует колющую боль за глазными яблоками.
Лестрейд достает из куртки папку.
- И посмотри, что мы еще нашли, - он пролистывает несколько страниц, а затем показывает.
Записи с датой и временем обнаружения второго трупа.
- Убийца все еще был там? Он был в бригаде контроля животных, которую вы вызвали. - произносит Джон, и вот теперь он зол, он пока держит это в себе, но чувствует, как злость заполняет его вместе с кровью. Четыре трупа и раненый Шерлок. – Когда вы собирались поделиться этой информацией?
Детектив-инспектор хороший человек, которого Джон искренне уважает и которому симпатизирует, особенно сейчас, потому что Лестрейд сильно удивлен неосведомленностью Джона. Но он и Шерлок чувствуют изменения в настроении Джона. Инспектор делает незаметный шаг назад, словно перенося вес с одной ноги на другую. Джону это нравится: действует инстинкт выживания, сразу подсказывающий, что собеседник стал смертельно опасным.
Шерлок, разумеется, игнорирует этот инстинкт и отмахивается:
- Это было давно.
Постукивая папкой по ноге, Лестрейд говорит:
- Мы, вообще-то, действительно наблюдали за ним, когда, эм, произошла перестрелка… - Шерлок издает насмешливый звук.
- Это не вестерн, Лестрейд.
- Хорошо, Шерлок, пусть будет стрельба, только заткнись, – продолжает инспектор. – Портер Харт. Его сестра была убита, когда ей было шесть. Загрызена волкодавом, как именно – догадайтесь сами. Хозяина собаки оштрафовали и посадили, а самого волкодава усыпили.
Холмс фыркает:
- И очевидно, этот инцидент навсегда остался в памяти Харта.
- Тогда вам повезло, – сквозь зубы говорит Джон. – Со стрельбой.
Насколько Джон восхищен братьями Холмс, насколько он желает жить и дышать в их клетке Фарадея*, настолько же он разъярен, потому что они постоянно запирают эту клетку, оставляя его снаружи. И после всего этого они ждут, что он будет идти за ними, как верующий в пустыне.
Джон слышит, как бьется его сердце, Лестрейд что-то говорит Шерлоку: то ли насчет ареста, то ли уточняет детали, Джона это сейчас не волнует. Он кое-что вспоминает и достает свой телефон.
Как там сказал Майкрофт? «Каламбуры – весьма глупая вещь».
Вы догадались тогда же, когда и Шерлок. Но ни один из вас не соизволил рассказать об этом мне. ДУ.
Джон не ждет ответа и не знает, собирается Лестрейд уходить или нет, он просто берет куртку и бормочет, что ему надо отлучиться.
Перед тем, как выйти из дома, он успевает увидеть удивленный взгляд Шерлока, забинтованного так, будто у него сломано крыло.
Он не обращает внимания на телефон, вибрирующий в кармане.
-
Джон идет, куда глаза глядят, на улице чертовски холодно, но ему плевать, он должен выпустить пар, потому что внутри него бурлит кипящая яростью кровь.
Конечно, сломленный маленький солдат Джон – это якорь, который тащат по морскому дну. Он следует по пятам за единой мощью братьев Холмс, как ребенок, бегущий за падающей звездой или ищущий конец радуги, и все ради того, чтобы понять – это невозможно, это все невозможно.
Он идет, идет и идет, потому что потерялся и упал с самоубийственной высоты, и, вполне возможно, никогда от этого не оправится.
Спустя некоторое время он, перестает чувствовать ноги.
Спустя еще некоторое время, он начинает размышлять, какого же черта он вообще творит.
Где-то после 2 часов ночи к Джону подъезжает черная машина. Он игнорирует ее, но машина едет рядом вдоль тротуара, пока Джон не начинает жалеть, что у него нет с собой пистолета.
У него есть оружие. Но люди склонны забывать об этом.
Наконец, машина останавливается у телефонной будки, и Джон вспоминает о звонках, преследовавших его. Любопытство одерживает верх и, как обычно, он желает опасности. Он всегда следует за этим чувством, иногда в ущерб разуму или сердцу, но никогда обоим сразу.
Это нечто новое. Джон не уверен, что знает, когда это произошло.
Антея выходит из машины, на каблуках она на дюйм возвышается над Джоном, ее темные волосы убраны назад, и доктор думает, что все было бы гораздо проще, если бы он выпытал ее настоящее имя. Но тогда он не слонялся бы по Лондону в два часа утра, ассоциируя похищения Майкрофта и нелепо-требовательные смс от Шерлока с красной телефонной будкой.
Может быть опасно.
Майкрофт был прав: Джон скучает по войне, но рядом с Майкрофтом и Шерлоком она ему не нужна; они сами своего рода война, и Джон оказался посреди поля битвы, которое ему удается увидеть лишь мельком, но каждое подсмотренное мгновение вызывает отчаянное желание разглядеть больше.
Любопытство. Единственная вещь, которая его перевешивает – осознание того, насколько он пал.
URL записиНазвание Лондонский Триптих: Правительство, Детектив, Доктор.
Автор: paxlux
Переводчик: mad Monday
Бета: ОльгаФ
Оригинал: London Triptych (The Government, The Detective, The Doctor) by paxlux
Пейринг: Майкрофт/Шерлок/Джон
Рейтинг: R
Размер: 15489 (перевод)
Дисклеймер: ничем не владеем
Разрешение: есть
Саммари: Это нечто новое. Джону нравится все новое. Но такого он не ожидал.
От модератора: у переводчика проблемы с выкладкой, так что выкладываю перевод я. Уважаемый переводчик, читать дальшея не брала в курсив смски, так что предлагаю вам скопировать пост к себе, отбетить и дать мне ссылку, я переложу.
Это нечто новое. Джону нравится все новое.
Но такого он не ожидал. Его мама может многое рассказать: например, как он забирался на самые высокие деревья, совершенно не думая о том, как будет спускаться. Или как он пристально наблюдал за тиграми в зоопарке, словно оценивая, сможет ли их побороть. Однажды родители потеряли его, чтобы потом обнаружить разговаривающим с медоедами во время их трапезы. В шесть лет Джон ушел из дома, потому что решил повидать мир – так он сказал отцу. Он не бежал, нет, он спокойно, очень уверенно, топал по обочине, готовый постучать в двери мира и посмотреть, что ему откроется.
читать дальшеОн всегда желал риска и не боялся нарастающей скорости событий; он находил опасность после тщательных поисков или ждал, когда она сама к нему придет.
Джон никогда не торопился, по крайней мере, пока не оказывался рядом с задыхающимся солдатом, чья кровь заливала всю его одежду, но даже тогда он ощущал тягучесть времени, и его руки двигались практически на автомате. Ничего страшного, он со всем справится.
Он посмотрит в темноту, и она не испугает его.
Это немного похоже на камуфляж. Джон знает, что он – обычный славный парень, любит посидеть вечером дома за чашкой чая или пропустить пинту-другую в клубе, посмотреть что-нибудь легкое по телевизору, а может и почитать немного перед сном. Он любит теплые свитера и обычные удобные рубашки. Пледы напоминают ему о дедушке, который тоже был солдатом, как и Джон, часто рассказывал внуку разные истории и позволял играть с медалями и карманными часами.
Джон умеет стирать, немного – готовить и замечать неприглядности жизни и смерти. Он – доктор, потому что хочет помогать. Он хочет спасать, потому что он посмотрит в темноту, и она не испугает его. Наоборот, лишь разозлит.
Встреча с Шерлоком - это нечто новое. Удивительный человек, чьи темные волосы контрастируют с пронзительно светлыми глазами-хамелеонами, а разум великолепно иллюстрирует понятие «безграничность». Джон знает, что Шерлок приведет его к долине, укрытой тенью смерти, но доктор испугается не зла.
Он никогда его не боялся.
Теперь ему почти за каждый день с Шерлоком грозит казнь на электрическом стуле, за каждое убийство, ограбление, похищение, за каждый эксперимент, который Шерлок проводит у них дома.
И это помогает сердцу Джона биться, крови бежать по венам, ногам и рукам – двигаться, а мозгу – функционировать.
Шерлок – настоящий ублюдок, но Джона это не беспокоит, ведь он привык жить в большом городе; люди важны, манеры важны, но вежливость помогает обойти других, сохраняя равновесие. Она необходима, как яркая витрина, как красивые шторы на окне, и порой Джона очень забавляет то, как Шерлок срывает эти шторы и пристально рассматривает людей, поспешно бросающихся прятать свои секреты.
А еще есть Майкрофт. Вместе с Шерлоком всегда есть Майкрофт.
Есть в нем что-то, чего Джону не удается уловить. Наверное, этот тихий и вкрадчивый способ угрожать внушительным знанием его, Джона, жизни и личности, и то, как он тогда собрал информацию без единого прикосновения, одним только взглядом. Он похож на своего младшего брата, у обоих - безграничные разумы, голоса - богатые оттенки темного меда, демонически-опасные улыбки, от которых Джону кажется, что он уже продал свою душу. Но там, где Шерлок – яркая вспышка от выстрела, Майкрофт – беззвучное движение клинка, и Джон знает, что опасно недооценивать кого-то из них.
У Шерлока есть свой личный враг, и Джон втайне думает, что обоим братьям нравятся их роли, а также опасность для себя и других. Но в основном для себя: их гений сотворил отдельную реальность между ними, подняв Холмсов на высший уровень опасности.
Джон всегда желал опасности.
Теперь, оказавшись рядом с этими двумя, он никогда не знает, что принесет новый день. И перестал строить догадки по этому поводу.
И это нечто новое. Джону нравится все новое.
--
Ему снится, что все вокруг раскачивается из стороны в сторону. Вокруг ночь, песок и темно-синие горы, которые чернеют, оставаясь позади, когда их отряд проезжает дальше.
Во сне он в «Хаммере», в передвижном медпункте, разговаривает с американцами. Они рассказывают о еде, по которой скучают больше всего, а он – о том, как ему приходилось пробовать настоящий южный хлеб из кукурузной муки, бобы и грязный рис и как его угощали похлебкой из моллюсков, приготовленной по всем правилам в чаше для закваски. Американцы начинают спорить, и их акценты звучат резко и так быстро, что он не успевает их различать, но он смеется, наше пиво лучше вашей американской мочи, говорит он, и вы не можете приготовить нормальные чипсы. Скажите, что хотя бы один из вас когда-нибудь пил настоящий чай.
А затем снаружи раздается пронзительный крик. Звуки здесь везде, они отражаются отовсюду, словно разные вселенные сбросили в одну кучу, и определить направление шума невозможно.
Снова крик, вспышки от выстрелов, «Хаммер» останавливается, а Джон ждет, и американцы смолкают под своими шлемами.
Вспышки в иссиня-черной темноте, и звуки выстрелов: «поп-поп».
Капот начинает дымиться.
Они выпрыгивают из «Хаммера» и бегут к большой груде камней.
Один из американцев, раненый в живот, стонет на всю долину. Джон, скрючившись, опускается рядом с ним, и его собственная кровь кажется сине-черной…
- Джон! Джон!
- Да, да... – Джон пытается выбраться из кокона пижамы и простыни, а Шерлок появляется у изножья кровати.
- Только что звонил Лестрейд. Труп без горла и зубов, – сообщает он, помогая Джону выпутаться, но не столько из доброты душевной, сколько из-за нетерпения. – Внизу ждет кэб, так что одевайся. Или просто накинь куртку.
Джон все еще опутан сном, кровь бурлит внутри него, а кожа разгорячена. И он чуть не падает с кровати.
Шерлок окидывает его взглядом.
- Тебе снился кошмар.
- Да-да, верно подмечено, – ворчит Джон, начиная искать свою одежду; Шерлок подает ему брюки, рубашку, джемпер, вихрем проносится по комнате в поисках ботинок, но все еще не уходит, а просто ждет.
Присутствие Шерлока не смущает Джона, но немного нервирует, потому что он еще не совсем проснулся. Так что Джон спешит.
- Пришел в себя?
- Ты о чем?
- Кошмар, – поясняет Шерлок. У него озабоченный голос, и это удивляет Джона. – Мой блоггер нужен мне здесь, а не застрявшим в Афганистане.
Наверное, он все еще спит.
- Нет, все в порядке. Кэб. Горло. Зубы. Лестрейд. Идем.
Шерлок улыбается - новый день с новым трупом – и помогает Джону надеть куртку по пути к выходу.
Новое место преступления: заброшенные дома, приглушенный шум большого города и кровь на асфальте. Молодого человека убили именно здесь.
Шерлок громко ругает судмедэкспертов за недостаток мозгов или просто за то, что те перевернули тело до его приезда. Джон знает, что должен пойти и успокоить шторм, но его останавливает нечто необыкновенное: Шерлок поворачивается в профиль напротив фар полицейских машин, его пальто развевается, а Лестрейд почти что носок к носку с ним.
Они смотрятся как картина, как светотень на стене.
Джон натягивает перчатки, опускается рядом с трупом и принимается его осматривать, хотя собственное тело до сих пор ощущается как-то по-другому. Несколько месяцев назад он не смог бы работать, и думал, что не сможет никогда.
Горло вырвано, и он осматривается вокруг. Оно лежит рядом, маленький узелок плоти и подъязычные кости; щитовидный, надгортанный, черпаловидный, рожкообразный и клинообразный хрящи; Джон присматривается – трахея и гортань также отсутствуют. Просто чудо, что голова вообще не оторвалась от позвоночника.
Отвратительное нападение, из ряда вон, но убийца оставил все в пределах досягаемости. Джон вспоминает о пропавших зубах. Перед ним Лестрейд все еще о чем-то спорит с Шерлоком, и изучение тела в одиночестве, когда никто не крутится рядом как стихийное бедствие – настоящее блаженство для Джона.
Он открывает рот трупа и приподнимает верхнюю губу. Зубов нет от клыка до клыка.
Лестрейд качает головой, Шерлок скрещивает руки на груди, шуршат шины, и к ним учтиво подъезжает черная машина, которая останавливается точно у полицейской ленты.
Старший Холмс аккуратно, чтобы не наступить в лужу, выходит из машины. Шерлок хмурится, оставляет Лестрейда и по кратчайшей направляется к брату.
Джон прерывает свою поверхностную аутопсию, потому что братья Холмс так сильно и быстро отвлекают его от прочих дел, что это начинает раздражать. Кажется, будто они щелкают пальцами у него перед носом. Он наблюдает за их разговором - Шерлок взбудоражено двигается, словно вибрирует, а Майкрофт усмехается, слегка склонив голову. Поток света от ламп, словно вода, очищает их и совершенствует. Они оба такие похожие, темноволосые, с горящими глазами, созданные из длинных линий, и их тени совмещаются на асфальте.
Во время разговора Майкрофт тянется к брату, поправляя и разглаживая его пиджак под пальто, и, к удивлению Джона, тот не возражает, будто не заметив, ступает ближе и открывает больше доступа. Чтобы что-то подчеркнуть, он ловит запястье Майкрофта и уже не отпускает, его голос слегка повышается, а Майкрофт придвигается ближе, словно они делятся секретами.
Джон наблюдает за ними и в груди возникает давно забытое чувство – раньше нечто подобное вызывал гул вертолетов. Он отгоняет от себя дрожь желания и мрачные предчувствия. Он все еще опутан сном. Чтобы чем-то себя занять, он осторожно ощупывает труп в поисках других ран: когда-то здоровый молодой мужчина, неглубокая царапина на лбу, следы побоев, запястья и лодыжки натерты от веревки, а под глазом - синяк.
Лишение свободы. Удушение.
- Тело, Джон? – спрашивает Шерлок.
- В твоем полном распоряжении.
- Здравствуйте, Джон, – говорит Майкрофт, и Джон старается не замечать, как звучит его имя в устах старшего Холмса. Совершенно не похоже на Шерлока, но от обоих вариантов Джона бросает в дрожь. Шерлок произносит его имя часто, но привыкнуть к этому не удается до сих пор; Майкрофт обращается к нему далеко не каждый день, и от этого земля уходит из под ног. Чтобы выиграть время и взять себя в руки, Джон медленно стягивает перчатки.
- Здравствуйте, Майкрофт, – откликается Джон, игнорируя головокружение. – Решили прогуляться?
Майкрофт смеется.
- Ночью, на месте преступления, где мой брат и его сосед мешают полиции? Где же я еще могу быть?
- Настолько надоело заниматься государственными делами?
- Просто это более пленительно.
Это наверняка свет, наверняка игра теней, но глаза Майкрофта мерцают, и Джон сглатывает, когда тот улыбается.
- У меня есть дело, которое требует знаний и оценки Шерлока, – говорит он; Шерлок приклеивает никотиновый пластырь под рукавом, уже кружа вокруг трупа.
- Вам не следовало употреблять это слово рядом с ним, – произносит Джон.
- «Оценка»?
- Да, вы только раззадорите его.
Майкрофт смеется, и головокружение возвращается раньше, чем Джону удается справиться с предыдущей волной.
Джон прекрасно понимает, что от внимания Шерлока не ускользнуло ничего, и ему любопытно, у него дух захватывает от предвкушения, от желания услышать, что Шерлок добавит к его наблюдениям, пусть даже формулировка будет самой нелестной: «А здесь ты, Джон, как всегда, не заметил главного».
Великолепие Шерлока – это пламя, и Джон хочет прикоснуться к нему.
Майкрофт прочищает горло, Джон переводит на него взгляд и поражается еле заметным переменам. Пока Джон наблюдал за Шерлоком, Майкрофт наблюдал за ним, только вот что ему удалось разглядеть? Джону непременно нужно это знать, но Майкрофт лишь говорит:
- Передайте ему, чтобы позвонил мне, если что-то обнаружит.
- Передам, – кивает Джон, и Майкрофт вновь улыбается, а затем исчезает из пятна света от полицейских фар и идет к своей машине.
Лестрейд что-то говорит, и Шерлок язвит в ответ, но Джон пристально смотрит вслед машине, пока та не заворачивает за угол.
- Джон!
- Знаешь, я могу и не явиться на твой зов. Я тебе не пудель.
Шерлок смеется, словно Джон действительно собачка, и доктор качанием головы обрывает его – не начинай.
Шерлок показывает на разные части тела, раскладывает факты, как по полочкам, и Джон позволяет ему себя очаровать. Ощущения – словно он лишился кислорода, падая с большой высоты.
Пламя Шерлока дико светит и ослепляет, у менее яркого огня Майкрофта выше температура, а Джон оказался между ними – один шаг, и он обратится в пепел.
---
Джон поднимается по лестнице: медленно, шаг за шагом. Звучит смехотворно – как же еще подниматься по лестнице – но день был тяжелым, долгим, и он страшно устал. Его последними пациентами были молодая плачущая мама и ее маленький плачущий ребенок; он до сих пор хмурится, и на рукаве остались маленькие, липкие, едва заметные отпечатки ладошек.
Он устало приваливается к косяку и только тогда замечает Майкрофта.
- Черт возьми, - говорит мгновенно напрягшийся Джон. – Вы знаете, что похожи на привидение? – он выдыхает, и Майкрофт смеется.
- Да! И я появляюсь в этой квартире, потому что у меня есть здесь незаконченные дела, - сообщает он. Джон знает его достаточно хорошо, чтобы насторожиться, но пока просто вешает куртку и идет на кухню.
- Вы имеете в виду Шерлока и его «оценку».
- А вы не думали, что я имел в виду вас? – Джон давно заметил, что Майкрофт любит припугивать людей с помощью простейших приемов, например оборачивая слова собеседника против него самого. – Хотя я действительно считаю вас в каком-то роде незаконченным делом.
Джон пристально смотрит на него, забыв про чайник в руке и еле сдерживая дрожь, потому что он не мог этого услышать – нет, Майкрофт имел в виду всего лишь то, что сказал: что он сегодня не конца прочитал Джона.
- Я собираюсь представить себе, что вы сейчас ничего не говорили. Я проигнорирую ваши слова и вместо этого предложу вам чай. Хоть и не знаю, зачем.
- Вы не бойтесь меня, я, знаете ли, вполне способен не убивать вас за чаем.
- А я знаю, что ты вполне способен совершить убийство за чашечкой чая, - заявляет Шерлок, который неожиданно возникает в дверном проеме, развязывая свой шарф, и у Джона снова начинает кружиться голова, как будто Шерлок – огонь, а Джон наглотался дыма.
- Только этого мне не хватало: чтобы вы двое убили друг друга за чаем. Я только вчера вечером все помыл. Даже не думайте испачкать кровью ковер.
Он готов пресечь начинающуюся драку, готов встать между ними. Но неожиданно слышит собственное сердцебиение в ушах.
Майкрофт проводит ботинком над ковром.
- Я уверен, что вы заметили, Джон – это покрытие насыщенного красного цвета. Такое должно великолепно скрывать пятна крови.
- Если ты притащишь сюда тело, я постараюсь, чтобы на ковер не капало, – произносит Шерлок, нетерпеливым жестом руки требуя «убирайся из моего кресла», и Майкрофт со слегка нахмуренными бровями делает брату одолжение и встает; Шерлок продолжает говорить. – А теперь скажи мне, что ты здесь делаешь, Майкрофт.
- Не уверен, что хочу это знать, – сквозь зубы цедит Джон, и предпринимает тактическое отступление на кухню. До него лишь сейчас доходит, что он все еще держит в руках чайник, и он прикидывает, какой урон будет от этого самого чайника в качестве оружия.
- Хорошо, хорошо, – рассеяно произносит Шерлок с газетой на коленях, которую он словно использует в качестве маскировки. – Повторяй это почаще, Джон. Сделай это своей мантрой. Теперь ответь – что ты здесь делаешь?
- Сегодня вторник, – объясняет Майкрофт.
- Если тебе хочется развеяться, то почему бы не поехать домой?
- Ты просто неиссякаемый источник веселья, Шерлок, и к тому же я знаю, что было еще одно тело.
Джон учится слушать братьев, потому что им нравится ставить его в тупик (что смущает и раздражает) и хитро им манипулировать, заставляя делать за них всю незначительную работу, «беготню», как называет ее Майкрофт. Поэтому информация об еще одном трупе удивляет его. В спешке он ставит чайник на стол, но не может выдавить из себя и слова - по крайней мере до тех пор, пока Шерлок стоит на тропе войны.
- Я не собираюсь тебя развлекать. Хочешь веселья – возвращайся к работе, начни военные действия, захвати какую-нибудь маленькую несчастную страну, – резко отвечает Шерлок.
- Ах, это так утомительно. Мне нужна смена обстановки, – спокойно говорит Майкрофт, теребя нитку на кресле Джона. Он часто занимает это кресло, словно реквизирует часть 221б.
Сузив глаза, Шерлок сердито на него смотрит.
- Поэтому ты захватил Бейкер-стрит. По пути домой я не видел танков. Определенно, ты стал действовать изящнее.
- Итак, вашему убийце безразличен пол жертвы, – говорит Майкрофт, и Джон узнает эту тактику. Иногда Шерлока надо возвращать к первоначальной теме разговора, потому что его любознательный разум похож на гениального ребенка, хватающего только блестящие вещи.
- Моему убийце - возможно, но почему ты озаботился этим фактом? Не стоит обращать внимания на слухи.
- Нашему убийце, – прерывает Джон, он не собирается оставаться в стороне, пусть даже ему снова предстоит пресловутая «беготня».
Майкрофт пропускает это замечание мимо ушей.
- О, я просто подумал, что эти «слухи» могут быть интереснее разговоров о погоде.
Скрестив руки, Джон наблюдает за ними, ведь братья снова потерялись в собственном мире, и, кажется, он единственный, кто помнит, что сейчас реально важно.
- Еще один труп. Второй труп. Ты об этом мне писал? – Джон достает телефон из кармана и чувствует вспышку раздражения. – «Он снова это сделал». Очень кратко, Шерлок, и чертовски информативно.
- Ну а о ком еще я мог говорить? – со вздохом спрашивает тот. Джон переносит вес с одной ноги на другую, от раздражения спина и запястья начинают зудеть. В нем просыпается боец.
Иногда Шерлок кажется совершенным невежей: он все время удивляется тому, как функционирует Джон, а вот Джон не устает удивляться тому, как функционирует Шерлок.
- О Майкрофте. – говорит Джон. – Например, о Майкрофте. Или Лестрейде, Диммоке, Андерсоне.
- Андерсон. – усмехается Шерлок.
- В общем, о любом человеке мужского пола, действующем тебе на нервы. То есть, о любом знакомом нам мужчине.
- «Он» - это действительно личное местоимение, определяющее пол, Джон, но в данном деле, раз пол убийцы неизвестен…
- Так он тебе неизвестен? Лестрейд, должно быть, разочарован так же, как и я? – Джон притворяется удивленным, потому что знает, как сильно это заденет Шерлока. Майкрофт усмехается, а его брат отмахивается от Джона, словно тот дымит около него сигаретой.
- Перестань. Я использовал обобщающее местоимение «он», а не «это», потому что убийца – человек, а не предмет.
- Другими словами, «это» могла быть любая женщина, действующая тебе на нервы. Или мужчина. То есть - весь род человеческий, – покачав головой, подытоживает Джон. – Спасибо, Шерлок, стало гораздо яснее. Просто замечательно.
Майкрофт смеется, и Шерлок мечет в них обоих взгляды, острые, как кинжалы.
- Чай еще не готов? – грозно спрашивает он, но это только сильнее веселит Майкрофта и злит Джона. Кровь медленно закипает в его жилах.
Он действительно способен убить кого-нибудь чайником. Может быть, Майкрофт когда-нибудь наймет его в качестве киллера.
- Почему мы не на месте преступления? – спрашивает Джон. Он спокоен, он может быть спокойным, он может.
- Лестрейду нужно что-то там уладить, какие-то… проблемы. Я уже говорил ему, что он тратит ценное время и данные, что место преступления не будет ждать вечно…
- Пропали зубы, – вставляет Майкрофт, все еще увлеченный ниткой из кресла Джона.
Шерлок склоняет голову, выражение его лица проясняется, и он складывает вместе кончики пальцев.
- Да, пропали зубы.
--
Находиться в одной квартире с обоими братьями Холмс – как быть под аппаратом искусственного дыхания.
Джон существует в пойманном и подвешенном состоянии сенсорной депривации, и ему этот опыт не очень нравится.
Прошло всего лишь четыре месяца с тех пор, как он въехал на 221б, был похищен Майкрофтом, а Шерлок прочитал его всего вплоть до пуговиц и подошв ботинок.
Когда Майкрофт и Шерлок вместе в одной квартире, Джон чувствует изменения в самой структуре воздуха, молекулы которого начинают отдаляться друг от друга. Шерлоку бы понравилось, что его сосед строит предположения, основываясь на расстоянии между молекулами воздуха.
Братья Холмс сидят друг напротив друга как генералы, заключающие перемирие ради будущего всего мира, две пары светлых глаз ведут целые диалоги, в которые он никогда не будет посвящен. У них собственный язык, и Джону уже посчастливилось узнать перевод хотя бы какой-то его части.
- Все в порядке, Джон, присаживайтесь, я не укушу, – произносит Майкрофт. Джон чувствует себя не в своей тарелке, и это нелепо, потому что он не боится братьев.
- Укус. Зубы. Ха-ха, – говорит он, и Майкрофт улыбается, будто услышал нечто умное.
Они восхищают его, как ничто иное за всю его жизнь; он постучался в двери мира, и вот кто ему открыл.
Ни один из них на него не смотрит, и ему не нравится то, как они без единого взгляда знают, что он здесь.
Кресла сдвинуты ближе, их ноги почти перекрещиваются, хотя позы элегантно расслаблены, словно братья обсуждали погоду, а не страшное убийство. Но Джон знает, что на самом деле это не так, знает, что они оба опасны, и погода – последнее, что их волнует. Убийство на первом месте.
Внимательный взгляд синих глаз на секунду задерживается на Джоне, который немедленно начинает ощущать себя разбираемым на части механизмом, как будто у Майкрофта есть ключ от его грудной клетки, и именно в эту секунду он его проворачивает.
- Надеюсь, я не помешал, – говорит Майкрофт, а Джон думает «Поздновато вы это сказали». Майкрофт стучит пальцами, раз, два. – Да, конечно, поздновато для извинений, но я всего лишь зашел на минуточку узнать, как продвигается дело.
- Всего лишь? – ухмыляется Шерлок, закатывая глаза. – Здесь нечего обсуждать, Майкрофт.
- Оно продвигается, – говорит Джон для поддержания мира, к тому же Майкрофт, возможно, знает больше, чем они. – Зубы – не совсем моя специализация, поэтому мы ждем судмедэкспертов.
Шерлок фыркает – но его раздражает абсолютно все вокруг, а не только Джон (которому понадобилось несколько недель, чтобы это усвоить). Майкрофт бросает на брата укоризненный взгляд.
Джон сильно выдыхает.
- А теперь еще и второй труп. Так что дело действительно продвигается. Катится под откос.
Эти слова заставляют братьев посмотреть на Джона.
Оба опасны, но совершенно не так, как опасен он. Они могут убить кого-то тщательно выбранными фразами, а Джон просто спускает курок.
Он участвовал в военных операциях, стратегических миссиях, имел дело с окровавленными разведчиками и солдатами, попавшими в засаду. Он оперировал раненых под вражеским обстрелом, а затем отстреливался, защищая себя и своих пациентов.
Ему прострелили плечо, и он видел, как из раны вытекает кровь, смешиваясь с пылью чужой страны.
Этим двум спускать курок не надо, хотя Джон знает, что Шерлок на это способен (из добрых побуждений), и готов держать пари, что Майкрофт тоже. Но им не нужно быть солдатами.
Они могут разрушить мир и переделать его на свой лад, потому что способны делать все, что им заблагорассудится. Все заключено в их головах, Джон видит, как эта сила переливается внутри них вместе с тяжелыми толчками крови из сердец.
Он дрожит, потому что восхищен ими обоими, и сейчас их заинтересованные взгляды сосредоточены на нем, и нервы его напряжены до предела. Майкрофт приподнимает бровь, а Шерлок улыбается, как будто он… черт побери, они оба знают, о чем думает Джон.
Сам Джон чувствует себя пойманным на крючок волнующего предвкушения, словно в ожидании шторма. В последний раз он испытывал это ощущение, когда впервые оперировал живого человека.
Майкрофт пододвигается, чтобы лучше его видеть, а улыбка Шерлока оборачивается в нечто темное, и его взгляд продолжает разбирать Джона на части и копаться внутри его механических частей.
- Вы считаете, что убийца хранит зубы для определенных целей? – спрашивает Майкрофт отлично поставленным голосом, и Джон желает научиться тому, чтобы его речь текла так же ровно и гладко. Это одна из вещей, вызвавших у Джона внутренний протест во время первой встречи с Шерлоком, а затем Майкрофтом. Они узнали о жизни Джона и его секретах, Шерлок догадался о военной карьере и семейных склоках, Майкрофт проверил его лояльность и узнал, как безрассудно Джон скучает по адреналину, и все это было сказано невероятно пышно-небрежным тоном.
- Тщеславие, – отвечает Джон, потому что он думал об этом с того момента… с тех пор как первое тело было найдено. – Он видит что-то в этих шести - или сколько их там – зубах, что-то, что ему нужно. Все вращается вокруг них. Его мир не действует без них.
Он игнорирует вульгарное сравнение с нынешней ситуацией и проводит языком по коренным зубам.
- Словно у клептомана, – вдохновлено подхватывает Шерлок. Его голос опускается на октаву ниже.
- Джон на верном пути, – говорит Майкрофт и Джон улыбается, потому что он на верном пути, но его уже снова не замечают.
Шерлок потирает подбородок.
- Он не выбивает зубы из челюсти и не выдергивает их плоскогубцами.
Джон корчит гримасу, но они этого не замечают, и Майкрофт вздыхает.
- Он тратит на это время. Он заботится о них.
- Ему нужны зубы, он привык к ним и хранит их.
- Они для него как кусочек дома. Он был окружен зубами всю свою жизнь, они видит их везде. Свежие. Они предназначены для того, чтобы их забрали. Они – его трофей.
Джон думает «Убийца – не пират», и ему становится смешно, но он сдерживается, а Шерлок в этот момент прикрывает глаза, складывая обе ладони вместе.
- Он должен был знать, как заставить своих жертв раскрыть рты. Поговорить с ними, заставить улыбнуться или засмеяться так, чтобы показать зубы.
- И они, сами того не осознавая, уже сдавались ему, – сведя брови, говорит Майкрофт, и его брат ухмыляется с закрытыми глазами.
- Словно шли к дантисту.
Джон слышит восторг в их голосах, это так легко. Они играючи обмениваются мыслями, это традиция между братьями длиною в жизнь, и по позвоночнику Джона будто проходит электрический разряд. Он вздрагивает и кашляет, чтобы скрыть это. Он снова думает, насколько же он, мать его, больной человек, если больше всего ему нравится слушать, как истина вытягивается прямо из разряженного воздуха, как будто магия стала реальностью.
Они могли бы разобрать по частям реальность.
Они могли бы разобрать по частям его самого. Он подозревает, что когда-нибудь они это сделают.
Ему кажется, что Шерлок легко разгадал бы его по прикосновению, без единого слова, без единого звука, его пальцы исследовали бы вибрации тела Джона, а потом он передал бы их Майкрофту, который способен вытащить самые потаенные секреты из каждого колебания. Один прочитал бы его, а другой добился отклика. И сейчас они на него смотрят. Они могли бы разобрать его на части своими взглядами и голосами, и он этого хочет.
Ему нужно что-то сделать с руками.
- Чаю?
- Майкрофт уходит, – говорит Шерлок, и его взгляд загорается - резко, как сигнальная вспышка на маяке. Майкрофт встает, и тонкая полоска его костюма приковывает взгляд Джона.
- Я полагаю, что если Джон предложил мне чай, Шерлок, то было бы невежливо сказать «нет», – произносит старший брат. – И я никуда не тороплюсь. Полиция Будапешта может… - он улыбается, и если бы на его месте был кто-то другой, Джон решил бы, что эта улыбка - озорная. – Впрочем, это не важно. Да, Джон, спасибо. Я могу помочь?
Шерлок насмешливо фыркает, и Джон с Майкрофтом бросают на него сердитые взгляды. Наверно, это ужасно предсказуемо, потому что Шерлок отвечает им тем же.
- Осторожнее, Джон, он может одурманить тебя, – неожиданно предупреждает Шерлок, схватив Джона за локоть, после чего улыбка Майкрофта точно становится озорной.
Джон не хочет ничего знать. Честно. Не хочет. И он совсем не думает о том, насколько похожи Чеширские ухмылки братьев.
- Какого черта ему… нет-нет-нет. – его руки нервно подрагивают, и Шерлок пристально смотрит на них. – Чай, да.
--
Майкрофт держит кружки, и Джон ловит себя на том, что рассматривает его пальцы. Он всегда за ними наблюдал – за длинными искусными пальцами Майкрофта и Шерлока. Это их очередное наследственное сходство.
Джон подтаскивает еще один стул от рабочего стола, они начинают потягивать чай и в квартире воцаряется тишина. Кружка приятно греет ладони. Это возвращает его на землю, это и ощущение пола под ногами.
- Как мы узнали, что он не дантист? – спрашивает он, прекращая витать в облаках, и они оба смотрят в его сторону. Глаза Майкрофта светятся, как будто Джон сказал нечто удивительно близкое к истине, а губы Шерлока изгибаются в улыбке.
- Очень просто, Джон. Мы не знаем, – отвечает Шерлок, и Джон обжигает язык.
- О, ну конечно, мы не знаем. А это все… - уточняет он, помахав рукой между братьями, – выходит, были догадки?
- Предположения, – поправляет Шерлок.
- Умозаключения, – выдает свою версию Майкрофт, и они снова забывают о нем, чтобы продолжить безмолвную войну, поэтому Джон говорит:
- Это семантика, у нас у всех есть словари. Суть в том, что он может быть дантистом.
- Качество извлечения зубов хорошее, аккуратное, но не профессиональное. Он достаточно хорошо знает, как извлечь зуб с корнем, а не выбить его, скажем, молотком или, как было сказано ранее, вытащить кусачками, – быстро поясняет Шерлок, не замечая гримасу Джона. – Но грубые повреждения на деснах и вокруг зубов говорят об отсутствии специального образования и опыта в стоматологии, – он пренебрежительно взмахивает ладонью. – Каждый может воспользоваться интернетом.
- К несчастью, - произносит Майкрофт. – Вокруг слишком много любителей с их якобы профессиональными веб-сайтами. – его взгляд перекидывается на брата, и Джон делает очень большой глоток все еще горячего чая, чтобы скрыть смех, но конечно, с Шерлоком этот номер не проходит.
- Итак, это не дантист, но тот, кто питает страсть к зубам, – говорит Джон между приступами кашля, прежде чем грянет гром. – Почему? Месть за годы зубных пыток?
В этот момент Шерлока отвлекает телефон, а Майкрофт проверяет время на карманных часах. Джон допивает чай и размышляет, почему коллекционер коллекционирует.
Любопытство. Потребность. Они жаждут. Они хотят, они нуждаются, они стремятся иметь. Что-то, чем они еще не обладают.
Он знает, какими бывают порывы.
- Собирайся, Джон, Лестрейд наконец-то зовет нас.
- Это просто чудо, что дождался приглашения, – замечает Джон, в очередной раз жалея, что так и не купил термос. – Обычная учтивость не входит в список твоих сильных сторон, – он встает и собирает кружки, потому что братья просто оставляют на столе их, вставая из кресел, Майкрофт уже взял пальто и зонт, а Шерлок завязывает шарф. Джон не в первый и определенно не в последний раз думает, что здесь он, кажется, единственный здравомыслящий человек.
Ведь именно ему приходится заботиться о том, чтобы они не заросли грязью и не развели паразитов. Хотя бы не считая тех, с которыми экспериментирует Шерлок.
Когда он выходит из кухни, надевая куртку и проверяя карманы, они следят за его движениями с одинаково странными выражениями лиц, отчего в голову Джону приходит нелепая мысль, что это похоже на домашнюю сцену. Он видит легкую тень, пересекшую их лица, словно они связаны и подумали об одной и той же вещи. Они тут же переглядываются.
Майкрофт чуть заметно кивает, и Шерлок улыбается уголком рта. Джону не подобрать слов, чтобы перевести это.
Он прочищает горло.
- Ну так что? Пошли?
- Это хорошо, что у вас крепкий желудок, Джон, – говорит Майкрофт. – Я уверен, что у нашей задержки есть веская причина.
- Я не желаю знать, как вы это узнали, просто скажите мне, что это за причина, – нараспев произносит Джон. Он слишком быстро учится, и Шерлок усмехается, как будто только что было открыто электричество.
- Собаки.
--
Лестрейд смотрит на раскуроченную массу, руки сомкнуты за спиной, выражение лица любопытное. Шерлок, не обращая на него внимания, подходит к останкам.
- Здравствуй, Шерлок, – нерешительно окликает Лестрейд детектива. - Привет, Джон, – он кивает на труп. – Держу пари, это вас займет.
- Кажется интересным, – отвечает Джон.
- Но добавляет мне бумажной работы.
- Не желаю тебе уснуть за столом.
- Я и сам не желаю.
- Боже упаси.
Тело было брошено в безлюдном углу переулка, под влажным выступом из кирпича и бетона. Везде следы укусов, красные и рваные, большинство из них – с вырванным мясом. Большинство. Действительно, «останки».
Шерлок кружится вокруг трупа, орудуя лупой, он все сильнее и сильнее хмурит брови, а тени на скулах становятся глубже и темнее.
- Неприемлемо, Лестрейд. Только лишь потому, что здесь были собаки…
- Контроль животных, Шерлок. – Джону должны вручить медаль и рыцарское звание за миротворчество. – Они хотели обеспечить тебе нормальный доступ для изучения тела.
Какая-то мысль заставляет Лестрейда улыбнуться, но он тут же берет себя в руки.
- Беспрепятственный. Свободный.
- Без животных, – добавляет Джон.
Шерлок смотрит на них как будто они чужаки, которым нельзя доверять.
- Будем надеяться, Лестрейд, что собаки не сожрали трахею. Это, между прочим, в ваших интересах.
- Чуть было не сожрали. Одному из наших медэкспертов пришлось в буквальном смысле вырвать ее из пасти судьбы.
- Судьбы, – фыркает Шерлок, склоняясь над трупом как гриф.
Джон улыбается, потому что Шерлок сейчас выглядит очень забавно – недовольный, похожий на перевернутый чайник. В этот момент карман начинает вибрировать.
Напомните ему, что гораздо легче осматривать труп, если одна нога не отгрызена бешеной собакой. Он терпеть не может, когда его отвлекают во время работы. МХ.
Джон смеется, разбивая мрачную атмосферу места преступления, а Шерлок хмыкает.
- Передай Майкрофту, чтобы не совал сюда свой нос. Пусть лучше вынюхивает им конфетки, – ворчит он. Джон мотает головой.
- Сам передашь. И намекни ему заодно, что амплуа Большого Брата больше не впечатляет.
Это ложь, но Джон, случается, врет сам себе.
- Джон, - Шерлок рукой в перчатке подзывает его к себе. – Осмотри тело.
Нет, спасибо, не надо, хочет сказать Джон, но ведь он военный, он привык таким вещам и привык к Шерлоку. Лестрейд сочувственно смотрит на него, на что Джон просто пожимает плечами, мол, что тут поделаешь, и натягивает пару перчаток.
- Горло, разумеется, вырвано, как и у предыдущей жертвы, – вокруг трупа не очень много крови, хотя она есть, и появилась на теле до того, как жертву нашли собаки. – Повреждения на запястьях и щиколотках предполагают связывание, а глаза…
Эта несчастная женщина тоже была задушена, у нее пустой стеклянный взгляд, как и у всех, чья жизнь медленно, по капле вытекала через рот.
Джон раздвигает ее губы, и пальцы проходят внутрь быстро, не встретив препятствий. Ее зубы исчезли, от клыка до клыка.
Клыки, собаки… каламбуры становятся все хуже. Или это омонимы*? Впрочем, разницы мало, да и сама жизнь Джона сейчас похожа на дурацкий каламбур. Посудите сами: он сидит на корточках около трупа, уже второго трупа, оставленного одним и тем же убийцей, и брошенного на растерзание бродячим лондонским псам, и его волнуют проблемы лингвистики.
- Задушена. Больше повреждений нет, скорее всего, насилия не было. Я бы сказал, что она обнажена…
- Для того чтобы на тело сильнее повлияла окружающая среда. Он хотел, чтобы тело быстрее разложилось или же хотел замедлить идентификацию и сбор данных, – прерывает его Шерлок, делая выводы, словно он оракул, передающий информацию из мира мертвых, и Джону в общем-то все равно, что друг его перебил.
Шерлок будто бы выхватывает из воздуха летящие по ветру серебряные нити правды.
- Мы не можем ждать нового трупа, – говорит Лестрейд и ставит руки на пояс, отчего его пальто оттопыривается. – Какие-нибудь мысли есть?
- Паб, – отвечает Шерлок, и инспектор усмехается:
- Всегда готов пропустить пинту-другую.
- Ты покупаешь, – говорит Джон, и Лестрейд коротко, но громко смеется.
- Хорошо, пусть я - нищий полицейский, но раз уж ты ужился с ним, то кто-то просто обязан купить тебе несколько кружек.
Шерлок сердито смотрит на них, расхаживая взад-вперед:
- Я имел в виду не это, что за идиотская идея, я… - он прерывается и вскидывает руки. – О, нет, вообще-то замечательная, замечательная идея, – он один раз хлопает в ладони – решение принято. – Итак. Кто будет приманкой?
- Нет, Шерлок, нет. Мы не будем твоей наживкой, – выразительно говорит Джон, стягивая перчатки, он не собирается выпивать с подозреваемыми в убийстве…
Глаза Шерлока мерцают.
- Где же твоя жажда приключений?
Сам Шерлок сейчас – воплощение мальчишки-авантюриста: горящие глаза, возбужденный голос. Но Джон старается этого не замечать.
- Оставил в кровати этим утром. Решил не тревожить ее.
У него был долгий день, а в 2:37 Шерлок начал играть на скрипке. Музыка была потусторонней, с надрывом, пульсирующая так, что Джон мог чувствовать ее в своей груди. Шерлок играл так, будто музыка выплескивалась из перерезанного горла скрипки, и именно из-за этого Джон все еще был уставшим.
- Он охотится в пабах, Лестрейд, – объясняет Шерлок. – Идет в паб вместо ночного клуба или ресторана, потому что это – самое комфортное для него место, он идет туда, потому что там самая высокая концентрация его будущих жертв. И он не будет устраивать сцен или привлекать внимание.
Лестрейд уточняет, почти пиная воздух:
- Но где, Шерлок, где именно? Это же Лондон. Здесь этих пабов до хрена.
Шерлок пожимает плечами, а инспектор потирает переносицу. Джон уже чувствует запах приближающейся перепалки.
Он отходит из зоны поражения и достает телефон, его большой палец щелкает по клавишам, на экране все еще видно последнее сообщение от Майкрофта.
Он ненавидит отвлекаться, и я могу этим воспользоваться. ДУ.
Очередные громогласные дебаты с детективом-инспектором Лестрейдом? МХ.
Не нужно быть всеведущим, чтобы догадаться. ДУ.
Я польщен, Джон. «Доскональный», шесть букв? МХ.
Кроссворд. Он тихо смеется – как это нелепо, он сейчас на месте преступления думает о синониме «досконального» из шести букв, а Майкрофт с ним шутки шутит, хотя Джон готов поклясться, что при желании словарный запас Холмса порвал бы его, Джонов, на клочки.
Кто не любит хорошо провести время? МХ
Шерлок и Лестрейд заняли боевые позиции, слова свистят, как пули, и Джон вздыхает и посылает свое предположение Майкрофту. На пару они разгадывают четверть кроссворда, пока у Шерлока не появляется такое выражение лица, будто бы он вот-вот взорвется.
- Дамы! – произносит Джон, потому что настало его время вмешаться.
- Почему Ярд такой невыносимый? – восклицает Шерлок. Инспектор скрещивает руки на груди.
- Может, это ты сам такой невыносимый, Шерлок? – возвращает он.
Шерлок переводит взгляд на Джона, мол, ты слышишь эту полную чушь, но Джон качает головой.
- Пабы, Шерлок. Что еще? Все возвращается к зубам и горлам.
Детектив все еще выглядит разъяренным, с покрасневшим лицом, но он кивает - неохотно, как обидевшийся ребенок.
- Итак, будем исходить из этого. Какова хронология событий? Вырывал ли он сначала горло, а потом забирал зубы или же наоборот? Свертываемость крови указывает на…
Ему не приходится продолжать, потому что Шерлок подхватывает нить рассуждений и тараторит слишком быстро, чтобы можно было что-то понять.
Раз уж они закончили сравнивать свои коэффициенты интеллекта, скажите Шерлоку, чтобы посмотрел на ее ноги. МХ.
На ее голых ступнях что-то черное, вроде асфальта, и песок, может быть, бетонная пыль. Еще есть маленькие кусочки, кажется, стекла или просто обломков. И лампочка в его мозгу зажигается с громким щелчком. «У нее совсем нет обуви» - думает он.
- Шерлок, ее ноги, – говорит он, и Шерлок обрывается на полуслове, хватая Джона за руку.
- Ее ноги, – глаза расширяются, затем сужаются, – ты разговаривал с Майкрофтом?
Слегка оскорбленно, Джон выпрямляется, и в нем просыпается стальной солдат.
- У меня есть глаза, Шерлок. Я вижу.
Шерлок улыбается и стискивает руку Джона, заставляя кровь доктора отхлынуть из вен, и тот немедленно отвечает улыбкой.
- Ее ноги. Лестрейд!
--
* в англ. языке и клыки, и собаки обознач. словом canine.
--
Обувь первой жертвы и следы второй приводят их туда, откуда они начинали – в район первого преступления, кварталом выше или кварталом ниже. Заброшенные дома. Какие-то промышленные постройки. И третье тело, от которого поспешно избавились.
- Открытая местность и собаки, Лестрейд, были пробным шаром, попыткой чего-то нового, но эксперимент не удался. Вот так, – говорит Шерлок, широко разводя руками.
Полиция все еще устанавливает лампы и огораживает место убийства, Лестрейд разговаривает по телефону, а Шерлок отходит в сторону, с мрачным выражением лица прошептав «Джон, здесь что-то не так».
Машина Майкрофта появляется спустя пять минут, а сам он сразу начинает осматривать местность, сведя брови.
Джон вздыхает. От клыка до клыка. Он заставляет их смеяться и улыбаться, а затем забирает то, что ему показали. Обнажение зубов – это улыбка, но в царстве животных – это предупреждение.
- Зубы?
- Исчезли.
- Клыки, – говорит Майкрофт. Джон усмехается.
- Вы про человеческие или собачьи? На этот раз службу отлова диких животных вызывать не пришлось.
Майкрофт улыбается, словно Джон его чем-то поразил.
- Не терплю двусмысленных формулировок, но в этом деле их просто не избежать.
В стороне раздается шум, и Джон оглядывается через плечо. Шерлок стоит у ближайшего окна, свет от ламп падает на его лицо, и он, сильно нахмурившись, пристально смотрит на них.
- Шерлок заметил вас, – говорит Джон, делая странный бессмысленный жест и бессмысленно улыбаясь. Майкрофт выдыхает.
- Да, он знает, зачем я здесь…
- И зачем же? – прерывает его Джон. Прерывает напрасно, потому что если Шерлок открытый и прямой (когда его мысли не опережают мысли других на одиннадцать шагов вперед), из Майкрофта слова надо тянуть клещами, будто они способны убить. И иногда они действительно способны.
Майкрофт усмехается, Джон повторяет это движение, и глаза старшего Холмса блестят в ответ.
- Чтобы поделиться. Но Шерлок может слишком расстроиться, а я не хочу устраивать сцен на месте преступления, – и, как по заказу, между ними возникает Шерлок.
- Лестрейд, мне не нравится это место, – с шипением выдает он. – С ним что-то не так. Здесь беспорядочно и неспокойно, к тому же, где же горло, где трахея?
Чей-то громкий голос: «Новый труп, мы нашли еще один труп, огнестрельное в грудь», и все вокруг приходит в движение.
Поп-поп. Люди привыкли к голливудской стрельбе, и понятия не имеют, как на самом деле звучат выстрелы. Джон вспоминает иссиня-черные пейзажи, но здесь нет ни песка, ни гор, лишь заброшенные здания. Полицейские рассыпаются в разные стороны, из зданий продолжают стрелять, а у Джона в кармане пистолет, и если бы он смог засечь стрелка… Но звуки нагромождаются друг на друга, словно иссиня-черные вселенные, дикие выстрелы разжигают воздух и отражаются от построек, а потом из них выделяется один – очень характерное жужжание, слишком быстрое, чтобы заметить…
За его спиной разбивается стекло.
Он поворачивается, и видит Майкрофта, который тащит Шерлока в сторону, и разинутую пасть разбитого окна машины, которая словно угрожает проглотить их.
И еще – блестящее красное пятно, расползающееся по рубашке Шерлока и пропитывающее дорогую белую ткань.
- Майкрофт, – зовет Шерлок. – Джон.
Разум Джона перестает пульсировать, он хватает обоих братьев и оттаскивает за машину. Кровь Шерлока на его ладонях очень теплая.
Сознание Джона очищается, как всегда в боевых ситуациях, он применяет к Шерлоку все свои навыки полевой медицины, за его спиной раздаются крики, и повсюду вспышки, которые его ослепляют.
- Шерлок, просто… Майкрофт… - ему нечего говорить, он действует, действует так быстро, как только может, безжалостно разрывает обманчиво тонкую ткань и чувствует под своими пальцами прерывистое дыхание Шерлока.
Он берет ладони Майкрофта, но не слышит собственного голоса, только шум в ушах «Держите и не отпускайте».
Он хватает пальто старшего Холмса, снимает свою куртку, в этот момент до них, прячась от пуль за машинами, добирается водитель Майкрофта , и Джон помнит весь этот ад и свои приказы: шарф, аптечку, «И быстрее, мать твою!».
- Джон, – с нажимом и гладко говорит Майкрофт, из его младшего брата точно так же вытекает кровь, и Шерлок повторяет за ним, его губы двигаются «Джон», а пальцы сильнее сжимаются на бедре доктора.
Вопят сирены, появляются две скорые. Джон забирается в одну из них с Шерлоком и фельдшерами, передавая на ходу наиболее важную информацию: вид ранения, состояние раны, состояние жизненно важных органов.
Он смотрит в окно уезжающей скорой и видит, как машина Майкрофта освещает место преступления задними фарами, разворачивается и едет за ними.
--
Медсестра шепотом окликает его, и он рывком просыпается, комната резко приобретает отчетливость, а сестра выглядит немного испуганной. Он лишь качает головой, шепчет: «Все в порядке, извините, все нормально, вы что-то хотели?».
Она протягивает ему большой конверт, на котором выведено «Доктору Джону Ватсону» взбунтовавшимися петлями и линиями - почерк Лестрейда.
Джон открывает конверт, который кажется пустым, пока его не встряхнуть. Тогда он смотрит внутрь, словно в пустоту.
Фотографии с места преступления.
Следы крови на бетоне. Он смотрит на эти пятна, когда появляется Майкрофт – скорее не ангел милосердия, а мстительный демон, настроенный на тотальное уничтожение всего живого.
- Джон, – бросает он, очевидно, в качестве приветствия, но Джон машет ему рукой с фотографиями и показывает на ту, где младший брат Майкрофта истекает кровью в промышленном районе Лондона.
Красные кляксы как будто гротескный тест Роршаха: Джон видит мотылька, двух волков, самолет и кровь Шерлока.
Он наклоняет конверт и обнаруживает записку: «Мы его поймали. Прятался в постройках. Предотвратили убийство. Подробности позже. Лестрейд».
Он смотрит на Майкрофта, который трогает неровные, темно-бордовые пятна крови на фотографии, помеченной на обратной стороне именем Шерлока, скользит по ним кончиками пальцев, словно пытается через эту кровь связаться с братом.
- У вас вид унылый, как на траурной церемонии. Перестаньте быть такими патетичными, – о, этот повелительный тон. Шерлок, цветной разрыв на бело-голубом фоне больницы, сердито смотрит на них.
Майкрофт сухо отвечает:
- Патетика – это твой modus operandi*, Шерлок. Разумеется, мы никогда не отнимем у тебя лишнюю возможность воспользоваться им. – Джон бездумно поворачивается к ним обоим. Майкрофт не хочет показывать своих истинных чувств и делает вид, что ему срочно нужно высмотреть машину, но Джон этот маневр разгадывает. Шерлок смотрит на старшего брата с озорной улыбкой. Он все еще под действием наркоза.
Глупо, но Джон чувствует всплеск симпатии, а затем все обрывается, как если бы его выбросили из окна.
Он думает – «Я шел и упал». Думает – «Два по цене одного».
Братья Холмс когда-нибудь его убьют.
- Джон? – Шерлок произносит его имя, как будто оно определяет нечто уникальное, как будто это новое слово, описывающее новую форму существования, необычную и цельную, и от этого Джон содрогается. – Твои врачебные навыки поразительны. Неудивительно, что враг подстрелил тебя.
- Шерлок, – говорит Майкрофт.
- Я отдаю дань твоему таланту.
- Просто скажи «спасибо».
Шерлок почти хитро скалится, а Майкрофт многострадально хмурится и кидает на младшего брата острые взгляды.
- Не здесь, – предупреждает он, почти на переделе слышимости, и Шерлок в удивлении раскрывает рот.
- Но его руки, Майкрофт… - Майкрофт останавливает его, что-то говорит, держа пальцы на подбородке брата, чтобы убедиться, что его понимают, а Шерлок пытается вырваться из захвата.
На долю секунды Джону кажется, что они дети, сражающиеся с рамками дозволенного.
И он теряет рассудок.
Он так смущен, его руки, Майкрофт, он все еще держит фотографии из рабочих кварталов, кровь Шерлока на бетоне, кровь Шерлока, которую Джон смывает и которая бежит по сточным трубам, кровь Шерлока…
- Вы не хотели бы кофе, Джон? – Майкрофт неожиданно оказывается рядом, его костюм слегка помят, потому что он еще не был дома, обеспечивая безопасность хирургической, где оперировали его брата, и его же палаты. Он позаботился обо всех проблемах госпиталя, пока Джон стоял в ванной около раковины с текущей водой, прижав лоб с холодному стеклу зеркала.
Поперек галстука Майкрофта большое засохшее ржавое пятно. Манжеты рубашки такого же цвета.
- Ты в порядке, Шерлок? – спрашивает Джон.
Тот, все еще под действием наркоза, думает несколько секунд.
- Я цел и невредим. В основном.
Этого достаточно.
- Конечно, кофе.
Для него больницы всегда были сюрреалистичными, отдельными, разбитыми и закрытыми мирами, похожими на лихорадочный сон. Все вокруг неправильно, словно сломанная кость – ведь она не станет прежней, даже когда срастется.
Становится все вероятнее и вероятнее, что Джон потерял рассудок где-то между тем моментом, когда в Шерлока попала пуля (ведь он думал, что задело обоих братьев, всюду билось стекло, и ему казалось, что заденет всех) и вот этим, нынешним, когда он идет вдоль по коридору за Майкрофтом. Как будто тот снова его похищает. Джон был бы бесконечно счастлив, какой бы сценарий ни придумали бы для него эти двое в своей бесспорно рискованной манере планирования.
Он облизывает губы. Мир кажется гиперболизированным. Скрип подошв по плитке, еле слышное жужжание ламп и приборов, запах спирта и стерильных инструментов, и темная серость пиджака Майкрофта. Джон подается вперед и хватает того за рукав:
- Майкрофт, – говорит он, но не знает, что сказать дальше. Он чувствует себя замедленным, тупым и одурманенным, может быть, сейчас он в одной из больничных коек видит сны, а в подключенной к его руке капельнице капает морфин.
Но все вокруг реально, потому что Майкрофт ловит его пальцы, а потом отпускает их. Джон позволяет своей руке опуститься.
- Пожалуй, вам сейчас не нужен кофеин, – произносит Холмс. – Он лишь ухудшит ваше состояние, но я полагаю, небольшая прогулка поможет развеяться.
Но эта внешняя невозмутимость больше не обманывает Джона. Он научился разговаривать с Майкрофтом.
- У меня нет шока.
- О, я знаю, что нет, Джон. Может быть, прогулка поможет развеяться мне, – и здесь вежливая улыбка Майкрофта чуть растягивается, поэтому Джон кивает.
- У вас тоже нет шока.
- Я знаю, – у него руки в карманах, словно он ищет мелочь, а Джон понимает, что Майкрофт не знает, что сейчас будет. Это ожидание, нетерпеливое, тягучее ожидание, оба и раньше сталкивались с подобным, но все их мастерство и опыт сейчас утончаются. Он замечает морщины на маске Майкрофта, как и морщины на его костюме, и, не думая, Джон прижимает большой палец к кровавому пятну на его галстуке. Майкрофт начинает говорить, как будто Джон нажал кнопку:
- Я должен просто связать вас обоих, чтобы знать, что он не попадет в неприятности.
-Думаю, да, сегодняшний случай можно назвать неприятностью, - соглашается Джон.
Глядя на лампы, Майкрофт отвечает:
- Тем не менее, я не могу быть столь жесток.
- Шерлок бы это возненавидел.
- Я имею в виду вас. Вы не заслужили такого наказания, – с улыбкой говорит Холмс, и Джон нервно смеется, отгоняя от себя мысли о «жестоком» Майкрофте (например, о синяках от пальцев на коже Джона), но в этот момент к ним подбегает медсестра.
- Мистер Холмс? Он зовет вас.
- Пожалуйста, Джон, если вы сейчас пойдете со мной, он может начать вопить. Вы же его знаете.
- О, да.
Он позволяет Майкрофту зайти одному, и Шерлок начинает говорить. Джону удается прочитать несколько слов по губам, но потом Шерлок хватает брата за лацкан и притягивает ближе, словно Майкрофт его плохо слышит.
Все, что слышит Джон – это течение их голосов, затем Шерлок слегка толкает Майкрофта, что-то вроде «иди уже». Майкрофт проводит пальцами по лбу, а затем сквозь темные кудри своего брата, и Шерлок закрывает глаза.
Когда Джон заходит в палату, его друг спит, а ладонь Майкрофта скользит по плечу Джона, тепло задерживается у затылка, а потом он исчезает.
Так что Джон сидит с газетой и смотрит, как Шерлок спит.
Он думает – «Я шел и упал».
Вот же ж черт.
--
* modus operandi - образ действия
--
Выстрел был в плечо, под ключицу, немного выше – и разбил бы кость. Немного ниже – разорвал бы Шерлоку сердце.
К счастью, рана оказалась чистой, поэтому надо было лишь следить за Шерлоком, пока она окончательно не затянется. Неделя в больнице была, можно сказать, беспроблемной – Шерлок практически не вставал с кровати и из-под капельницы – но когда его выписали под присмотр Джона и разрешили свободно передвигаться по квартире… сдерживать Шерлока всегда было труднее, чем затолкать слона в холодильник, поэтому Джон иногда думает, что свои шевроны он заслужил не на поле боя, он получает их здесь.
Настроения Шерлока меняются с восхищенных («шрамы, Джон, кому могут не нравиться шрамы?») на глубоко мрачные, он бродит по 221б унылый, как кладбищенский дух с такой тоской, какую только способен вынести в себе. Джон убирает его скрипку, потому что это лишняя нагрузка на плечо и руку. Шерлок реагирует так, будто Джон отнял у него смысл жизни. На диване он драпируется пижамой, бинтами, халатом и своими длинными гибкими руками и ногами.
- Джон. Джон.
- Что. Шерлок.
- У меня закончился чай, – его глубокий голос не должен звучать так жалостливо. Его скулы подчеркивают это «помоги мне»-выражение. Он ловит край джемпера Джона, когда тот пытается пройти мимо, и тянет на себя. Сила, с которой он это делает, противоречит болезненному внешнему виду. – Джон. – Шерлок тянет снова, как будто это шнурок, напрямую связанный с Джоном, и тот раздраженно смотрит вниз. – Чай.
На лестнице слышатся быстрые шаги, и Джон повторяет то, чему научился от братьев:
- Пусть Лестрейд тебе принесет.
- Лестрейд? Он делает чай лучше, чем расследует дела?
- Думаю, это можно счесть за оскорбление, – говорил инспектор, когда входит в квартиру. Шерлок отпускает Джона и вытягивается, чтобы видеть Лестрейда получше.
- Ловец бродячих собак, - говорит он, - Контроль животных, - и Лестрейд выглядит слегка удивленным, а затем, словно вспомнив, где он находится, говорит:
- Да, ты был прав.
Джон может сказать, что в который раз уже идет делать чай, и…
- Стойте, ловец собак, контроль животных?
Лестрейд кивает:
- Шерлок догадался…
- Сделал выводы, – поправляет тот.
- Что убийца каким-то образом был причастен к этой организации.
- Почему? – спрашивает Джон, стараясь быть терпеливым, он может быть терпеливым, он может.
Шерлок чрезвычайно доволен, даже больше, чем своим новым статусом подстреленного, и его руки начинают быстро двигаться.
- Скорее всего, он из рабочего класса, синий воротничок со средним образованием, и он не выделяется из общей массы посетителей пабов, среди которых нет ни высокопоставленных чиновников, ни безработных. Скорее всего, у него в детстве была психологическая травма, связанная с…
- Мы перепроверили все случаи летальных исходов из-за нападения собак на людей в последние пятнадцать-двадцать лет, – говорит Лестрейд, практически отомстив Шерлоку за свою прерванную фразу.
- Нападения собак, - глухо повторяет Джон. Он начинает закипать. – И почему же?
- Зубы, Джон, зубы и горла. Наш убийца видел жестокость и свирепость, нападение собаки, в результате которого у жертвы было вырвано горло, - Шерлок явно слишком возбужден. – И это напугало его. Психиатры называют это переносом: он начал ожидать чего-то подобного от людей и решил, что они тоже на такое способны.
Джон сильно вздыхает:
- Клыки.
Он чувствует колющую боль за глазными яблоками.
Лестрейд достает из куртки папку.
- И посмотри, что мы еще нашли, - он пролистывает несколько страниц, а затем показывает.
Записи с датой и временем обнаружения второго трупа.
- Убийца все еще был там? Он был в бригаде контроля животных, которую вы вызвали. - произносит Джон, и вот теперь он зол, он пока держит это в себе, но чувствует, как злость заполняет его вместе с кровью. Четыре трупа и раненый Шерлок. – Когда вы собирались поделиться этой информацией?
Детектив-инспектор хороший человек, которого Джон искренне уважает и которому симпатизирует, особенно сейчас, потому что Лестрейд сильно удивлен неосведомленностью Джона. Но он и Шерлок чувствуют изменения в настроении Джона. Инспектор делает незаметный шаг назад, словно перенося вес с одной ноги на другую. Джону это нравится: действует инстинкт выживания, сразу подсказывающий, что собеседник стал смертельно опасным.
Шерлок, разумеется, игнорирует этот инстинкт и отмахивается:
- Это было давно.
Постукивая папкой по ноге, Лестрейд говорит:
- Мы, вообще-то, действительно наблюдали за ним, когда, эм, произошла перестрелка… - Шерлок издает насмешливый звук.
- Это не вестерн, Лестрейд.
- Хорошо, Шерлок, пусть будет стрельба, только заткнись, – продолжает инспектор. – Портер Харт. Его сестра была убита, когда ей было шесть. Загрызена волкодавом, как именно – догадайтесь сами. Хозяина собаки оштрафовали и посадили, а самого волкодава усыпили.
Холмс фыркает:
- И очевидно, этот инцидент навсегда остался в памяти Харта.
- Тогда вам повезло, – сквозь зубы говорит Джон. – Со стрельбой.
Насколько Джон восхищен братьями Холмс, насколько он желает жить и дышать в их клетке Фарадея*, настолько же он разъярен, потому что они постоянно запирают эту клетку, оставляя его снаружи. И после всего этого они ждут, что он будет идти за ними, как верующий в пустыне.
Джон слышит, как бьется его сердце, Лестрейд что-то говорит Шерлоку: то ли насчет ареста, то ли уточняет детали, Джона это сейчас не волнует. Он кое-что вспоминает и достает свой телефон.
Как там сказал Майкрофт? «Каламбуры – весьма глупая вещь».
Вы догадались тогда же, когда и Шерлок. Но ни один из вас не соизволил рассказать об этом мне. ДУ.
Джон не ждет ответа и не знает, собирается Лестрейд уходить или нет, он просто берет куртку и бормочет, что ему надо отлучиться.
Перед тем, как выйти из дома, он успевает увидеть удивленный взгляд Шерлока, забинтованного так, будто у него сломано крыло.
Он не обращает внимания на телефон, вибрирующий в кармане.
-
Джон идет, куда глаза глядят, на улице чертовски холодно, но ему плевать, он должен выпустить пар, потому что внутри него бурлит кипящая яростью кровь.
Конечно, сломленный маленький солдат Джон – это якорь, который тащат по морскому дну. Он следует по пятам за единой мощью братьев Холмс, как ребенок, бегущий за падающей звездой или ищущий конец радуги, и все ради того, чтобы понять – это невозможно, это все невозможно.
Он идет, идет и идет, потому что потерялся и упал с самоубийственной высоты, и, вполне возможно, никогда от этого не оправится.
Спустя некоторое время он, перестает чувствовать ноги.
Спустя еще некоторое время, он начинает размышлять, какого же черта он вообще творит.
Где-то после 2 часов ночи к Джону подъезжает черная машина. Он игнорирует ее, но машина едет рядом вдоль тротуара, пока Джон не начинает жалеть, что у него нет с собой пистолета.
У него есть оружие. Но люди склонны забывать об этом.
Наконец, машина останавливается у телефонной будки, и Джон вспоминает о звонках, преследовавших его. Любопытство одерживает верх и, как обычно, он желает опасности. Он всегда следует за этим чувством, иногда в ущерб разуму или сердцу, но никогда обоим сразу.
Это нечто новое. Джон не уверен, что знает, когда это произошло.
Антея выходит из машины, на каблуках она на дюйм возвышается над Джоном, ее темные волосы убраны назад, и доктор думает, что все было бы гораздо проще, если бы он выпытал ее настоящее имя. Но тогда он не слонялся бы по Лондону в два часа утра, ассоциируя похищения Майкрофта и нелепо-требовательные смс от Шерлока с красной телефонной будкой.
Может быть опасно.
Майкрофт был прав: Джон скучает по войне, но рядом с Майкрофтом и Шерлоком она ему не нужна; они сами своего рода война, и Джон оказался посреди поля битвы, которое ему удается увидеть лишь мельком, но каждое подсмотренное мгновение вызывает отчаянное желание разглядеть больше.
Любопытство. Единственная вещь, которая его перевешивает – осознание того, насколько он пал.